Category: спорт

sq

For Forest

Сегодня на клагенфуртском стадионе открылся арт-проект, к которому давно готовились.

Надо сказать, что когда жители Клагенфурта начинают говорить про клагенфуртский стадион, то у них сразу появляется саркастическое выражение лица. На самом деле, наверное не у всех, но у тех, с кем мне доводится общаться – почти всегда. Считается, что строительство стадиона, вместимость которого – примерно треть населения города, – один из грандиозных проектов по "распилу" денег времён правления Хайдера и FPÖ. Его построили к чемпионату Европы 2008 года, но сейчас "важные" игры проходят на нём очень редко. Зато время от времени его используют для крупных концертов: в этом году тут выступали Эд Ширан и Бон Джови.
Сначала стадион назывался Hypo-Arena, в честь важного для экономики Каринтии банка "Hypo Alpe-Adria-Bank". Но потом этот банк разорился и был расформирован – это считается главным экономическим "достижением" правительства FPÖ в Каринтии. После смерти Хайдера FPÖ предлагала назвать стадион в его честь. В конце концов его переименовали просто в Wörthersee Stadion.


Короче, какое-то время назад швейцарский художник и автор арт-проектов по имени Klaus Littmann решил воплотить в натуральном масштабе такой рисунок:

Max Peintner (Австрия, *1937)
Die ungebrochene Anziehungskraft der Natur [Несокрушимая притягательность природы], 1971.



То есть высадить на футбольном поле стадиона самые настоящие деревья – как бы фрагмент леса. Называется проект "For Forest". Не знаю, сразу ли Литман решил устроить это в Клагенфурте или выбирал из разных вариантов (критики утверждают, что он больше 10 лет искал город, власти которого согласились бы на такое). Не знаю, как ему удалось успешно пройти весь бюрократический процесс по утверждению проекта. Так или иначе, этот проект является "заметным событием в культурной жизни Австрии"; тут, в Клагенфурте, он широко рекламируется – может быть, городские власти надеются с его помощью привлечь ещё какое-то количество туристов после основного сезона; может быть, собственно, поэтому его и утвердили.

FPÖ этот проект не одобряла, время от времени пыталась его сорвать, ну и теперь при открытии критикует его как "популистский проект социал-демократов". Одно из их критических утверждений: сначала предполагалось, что деревья будут доставлены из Австрии, но в конце концов их доставили из Италии, Германии и Голландии – а значит, этот проект способствовал загрязнению природы, при том, что он якобы "экологической направленности". (Тут можно по-немецки подробнее почитать.)
Ну а я думаю: им потому этот проект не нравится, что он заодно как бы намекает, что милый их сердцу стадион никому не нужен :)

В общем, сегодня это мероприятие открылось. Вход бесплатный. Продлится до конца октября. Выглядит так:

sq

кто дал клятву

Любой, кто начинает читать новости по-немецки, в какой-то момент наткнётся на упоминание неких Eidgenossen – "товарищей по клятве". Иногда совсем нейтрально, иногда как будто несколько иронически. Например: "На этой неделе у товарищей по клятве плохая погода". Или: "В этом году товарищи по клятве не показали каких-либо заметных спортивных результатов".

Знаете ли вы, кто это такие?

[Spoiler (click to open)]Это швейцарцы. То, что по-русски, применительно к Швейцарии, называется "Конфедерация", по-немецки называется "Eidgenossenschaft". Имеется в виду "Клятва Рютли", с которой, по национальной легенде, началась история Швейцарии.
То есть официальное название страны на немецком языке – Schweizerische Eidgenossenschaft.
Или, например, ETH – название известного университета в Цюрихе – расшифровывается как Eidgenössische Technische Hochschule.
sq

гробари

Выхожу я на днях из дому и вижу на соседнем доме такую наклейку:



Ну, думаю, чёрная метка! Щас тут кого-то убьют, и тут же, под каштаном, и похоронят.

Понятно ли, что это на самом деле? :) Collapse )
sq

Alaba

В последние недели всё чаще доводилось видеть что-нибудь связанное с футболом - то кто-то анализирует какие-то "шансы" австрийской сборной, то кто-то из политиков собирается ехать на какую-то игру, то на каком-нибудь кафе написано, что тут можно будет смотреть игры на большом экране, то в супермаркете раздают какие-то футбольные наклейки... В конце концов оказалось, что вот-вот начнётся чемпионат Европы по футболу.

Действительно, о футболе в эти дни пишут так много, что я даже запомнил, как зовут самого известного австрийского футболиста.
Его зовут Давид Алаба. Он негр, точнее - "афроазиат": отец из Нигерии, мать с Филиппин; но сам он родился в Австрии.
Считается одним из лучших австрийских футболистов: начаиная с 2011, каждый год получал награду "австрийский футболист года".

Я, несомненно, много раз видел это имя, но запомнил его неделю назад: 31 мая была игра между сборными Австрии и Мальты, и Алаба забил в ней гол в свои ворота :)

https://www.youtube.com/watch?v=wFPWC7fY3iU
ljuser

параллельные места

Почти одновременно наткнулся на такое:

1. Чуковский, "Высокое искусство":

[...] Иные ошибки повторяются снова и снова, из рода в род, из эпохи в эпоху. Читаю, например, в "Саге о Форсайтах" про молодого Майкла Монта, который везет в челноке через реку юную красавицу Флер. Юноша увлечен разговором. И вдруг:
"Монт, — говорится в романе, — поймал небольшого краба и сказал вместо ответа:
— Вот был гадина".
Все это, не правда ли, странно. Какой же влюбленный молодой человек станет во время пылкого разговора с любимой заниматься охотой на крабов, которые, кстати сказать, не водятся в тех местах. [...] Разгадка этой странности — в подлиннике. "Поймать краба" у англичан означает сделать неловкое движение веслом, глубоко завязить его в воде. Значит, разговаривая с девушкой, Монт и не думал ловить в это время каких бы то ни было раков, а просто от душевного волнения не справился как следует с греблей.
Я не упоминал бы об этой ошибке, если бы она не повторялась так часто, переходя из поколения в поколение. Когда-то на нее наткнулся Фридрих Энгельс.
Произошло это при таких обстоятельствах: один из английских спортсменов, пересекая вместе с другими гребцами Ла-Манш, сделал то самое движение веслом, которое у англичан называется "поймать краба". О его спортивной неудаче поведала читателям английская пресса, а лондонский корреспондент очень крупной немецкой газеты перевел это сообщение так: "Краб зацепился за весло одного из гребцов".
Забавная эта ошибка попалась на глаза Фридриху Энгельсу в 1885 году, и он
[в статье "Как не следует переводить Маркса"] высмеял невежду переводчика.

2. Мелвилл, "Моби Дик":

[Команды двух кораблей пытаются догнать одного и того же кита. Кто догонит первым - того и кит.]
Прежний перевес Дерика был настолько велик, что так бы и вышел он победителем в этой гонке, несмотря на всю их отвагу, не вмешайся тут само провидение, сошедшее к ним в виде краба, который зацепился за среднее весло немецкого вельбота. И пока незадачливый гребец пытался освободить лопасть своего весла, так что лодка едва не черпала бортом, а Дерик осыпал команду громовыми проклятьями, - вот когда Старбек, Стабб и Фласк могли торжествовать!
ljuser

(no subject)

В Википедии написано, что - по Грамматическому словарю Зализняка - в русском языке есть междометие из 14 букв.
Collapse )
ljuser

(no subject)

Сегодня днём из-за горизонта вдруг вылетели два воздушных шара. Один был синий, второй белый. Пролетели над лесом и улетели.

31 января мы должны переехать. Предполагается, что прооисходить это будет так: в этот день здесь будет семинар - на него из Билефельда приезжают на двух машинах около 7 человек. После семинара они нас перевезут. Один из них, обычно приезжающий на спортивной машине, сказал, что специально приедет на большой машине. Это не совпало так (семинар с переездом), а Альсведе спросил, когда мы должны переехать, и специально назначил семинар на этот день, чтобы нас смогли перевезти.

Новостей нет, всё по-прежнему: гуляем, ходим в лес, в магазин, на детскую площадку. В немецком языке всё больше понятных слов. Несколько раз довелось услышать слово, звучащее как "зупа" (длинное ударное у). Поскольку оно звучало несколько чужеродным, я решил, что можно аналитическим путём угадать, что оно значит. После этого я сразу сообразил, что это просто слово "super".
А ещё я стал часто в своих письмах писать существительные с большой буквы, не специально.