Category: религия

sq

Perchtenlauf

Чёрт! – сказал я, открыв газетку в понедельник. Оказывается, я проворонил крупнейший в Австрии Perchtenlauf ! —

— но что это такое?

Это такой характерный для здешних мест маскарад в начале зимы. Перхта, как лаконично говорит словенская википедия, это ženski demon v južno nemškem, avstrijskem in slovenskem alpskem svetu. Английская и немецкая википедии подробно (и довольно интересно) объясняют, что в образе Перхты сложным образом смешались разные персонажи германского фольклора. Короче, если вы видели в какой-нибудь статье об Австрии маску страшной тётки с рогами – это и есть Перхта.
Кроме "перхт" в таких маскарадах принимают участие "крампусы". У фигуры Крампуса есть тоже много вариантов: например, это "злой" спутник Св. Николая, который пугает или наказывает "плохих детей". Но в том, что касается маскарада, Крампус довольно сильно сблизился с Перхтой, так что каждый год в это время публикуют заметки о том, чем они отличаются.
А "Lauf", если буквально, это "бег", или "забег", или "пробег". То есть мероприятие состоит в том, что толпы людей, переодетых в перхт или в крампусов, бегают по отведённому для этого месту, и пугают прохожих. Когда в газетах пишут про Perchtenlauf, то в отношении того, что в точности там делают перхты и крампусы, всегда употребляют одно и то же выражение: treiben ihr Unwesen, т.е., дословно "занимаются безобразием", а по сути дела – буйствуют, бесчинствуют. В некоторых местах забег перхт и крампусов называется как-нибудь по-другому. Я как-то писал о том, как один из вариантов названия, Pechtrababajagen, кто-то "в русском интернете" интерпретировал как "Баба-яга Пехтра", в то время как на самом деле Pechtra-baba это один из словенских вариантов имени Пехтра, а Jagen – это погоня, охота (как в выражении "дикая охота").

На севере Австрии тоже устраивают Perchtenlauf'ы, но самые крутые и аутентичные – в горных районах: в Стирии, Каринтии, Тироле. И вот, как оказывается, самый крупный – в Клагенфурте. А я и не знал – а почему, неужели не объявляют? Не особенно: все местные жители и так знают. Подобно тому, как, например, все в СССР и без напоминания знали, что 1 мая будет демонстрация.

Сейчас все (все крупные?) Perchtenlauf'ы проводятся в строго отгороженном месте и под наблюдением полиции. Тем не менее, каждый год докладывают о том, что где-нибудь "alkoholisierte Krampusse" действительно стали буйствовать и кого-нибудь побили или поранили. Но, конечно, нет шансов, чтобы это отменили: это всё равно что отменить в России "крещение в проруби" из-за того, что кто-то простудился и умер, или в Израиле – хануккальные пончики из-за того, что они неполезны для здоровья! Более того: когда в Австрии приняли закон "о парандже", запрещающий закрывать лицо в общественных местах, то перхты, крампусы итп. (во время маскарада) были одной из основных групп исключений.

Ещё интересно: когда в газетах описывают подробности, то всегда напишут "крампус" вместо "человек, переодетый в крампуса". Как будто кто-то хочет заставить нас "немного поверить", что крампусы бывают на самом деле! Например: прохожему показалось, что один крампус слишком опасно "бодает" ребёнка; он сделал крампусу замечание; крампус снял маску, обругал прохожего и стукнул его кулаком по лицу, надел маску и исчез в толпе.

Я подозреваю, что среди "прогрессивного населения" многие относятся к Perchtenlauf'ам как дурацкому и потенциально опасному мероприятию. Я не знаю: если бы я всё-таки сходил туда, а потом рассказал об этом коллегам, как бы они отреагировали? "О да, это очень интересно, хорошо, что ты сходил"? Или – "Буэээ, приличные люди не ходят на это быдлянское мероприятие"? Не знаю.

В середине недели поблизости, в городке St. Veit, был ещё один Perchtenlauf: там он называется своим характерным названием "Bartlumzug". Думается, слово "Bartl" имеет отношение к бороде, а "Umzug" это в ежедневном смысле "переезд", а здесь, наверное, "процессия, шествие". То есть, наверное, "шествие бородачей". Я думал съездить, но поленился. Авось в следующем году не забуду, схожу на клагенфуртский.
sq

лингвофрики-2018

Явный признак старости – лингвофрики не так веселят, как раньше.


Но этот опус я не мог не процитировать:
Слово "КоШка" имеет такое соответствие:
כו שקה / ко шка = "Здесь Господь Б-г ++ שק Влечение, стремление (Лем.) {в слове "девуШКа"} ++ שק целуй! ++ поил, орошал".

Автор – некто Владимир Бершадский, "исследователь языков ЕВРазии" [sic] и "иЪврита" [sic, но в чём идея такого написания, я не понял]. Из его "русско-ивритского этимологического словаря соответствий" трудно выбрать разумное количество примеров – глаза разбегаются. Ну вот почти наугад:
Абракадабра:
אברך דאברע/авраха д' аб ра = 'Молодец, член твой + который отец + злой, ярый, ближний любовник' - это заклинание перед брачной ночью. Вспоминается русская народная сказка, где волшебница Василиса превратила Иванушку-дурачка в мо-лодца, когда он окунулся в котёл с кипящей, а затем с холодной водой. А это - образ бани, где и происходил брак - בא נא /ба на = 'входи + молтва, прошу, молю'; בא נע /ба наъ = 'вошёл + двигал'; בנא /бена = 'сын с молитвой', а молитва эта - אברכדאברא /аврах кадабра
[Spoiler (click to open)]
Абрикос:
אבריא כות / абри кот // абри кос = 'אב Отец + בריא творение, оздоровление אבר полового члена + רי влага + כו Господа Б-га + ות знак' - абрикосы напоминают по виду половые органы и считаются очень полезными для отцовства
Агнец, телец:
טלה אץ /тала эц // теле эц /// телец = ' ягнёнок + вышел'. Т.е. тот предмет, который называется в Библии (Лев. 16) 'Телец' - это и ягнёнок, и телёнок {טלה נקה /тала нака = 'ягнёнок чистый, очищеный'; טלה נכי /тала наки = 'ягнёнок + уменьшать (т.е. лишённый души - зарезанный)
Прочитаем слово [агнец] наоборот - צאן געה /ЦЕНГА = ЦОН, ЦОНИ צׂאני, צׂאן мелкий рогатый скот; овечий + ГАА גָּעָה мычать, блеять.


Ну и так далее, если кому интересно, см. здесь: там не только этимологический словарь, там ещё и правила для счастливой жизни – вдруг кому нужно.


А вот Борьба Гигантов: Владимир Бершадский vs. Ирина Брагина, представляющая школу ШАР. Спорящие считают друг друга псевдоучёными и дураками, но диспут не прекращают и надеются образумить собеседника:

ВБ: А что Вы подразумеваете под словом "ШАР"? Почему "Шаристория"?
ИБ: В переводе с Праязыка, "ШАР" означает "САР (ЦАР, СУР, РУС, РАС и т.д., или Первый, Высший, Светлый, Царский, Неземной, Истинный)"!
ВБ: Что это за "Пра-язык"? Где сохранились его надписи? В каком музее можно увидеть артефакты? Но на всякий случай, на Святом языке иъврит שער / шаар - "ворота", то же написание \ сэар - "волосы" (вот почему у древних сэров - длинные волосы), שר / шер - "драгоценность", שר / sar - "правитель". Бога каббалисты также представляли, как Шар (шар Солнца, шар Луны...). Вы не об ЭТОМ пра-языке? Нет?? Тогда о каком? Где и кто составил словарь Вашего пра-языка?
ИБ: Пра-язык (или Первый Язык) - это Язык Богов (или Тех, кто был у Истоков земной Цивилизации)! Все языки Мира (в том числе иврит) произошли от Праязыка! В своих публикациях мы доказываем, что летом 2012 года Они (Представители Высокоразвитой Цивилизации) вернулись (прилетели) в Солнечную систему!
[Spoiler (click to open)]
[...]

В своих публикациях мы приводили множество ярких примеров созвучных с русским языком слов и названий, и наши расшифровки предельно точно отражали их смысл! Однако затем мы сделали сенсационное Открытие:
ВСЕ СЛОВА В ЯЗЫКАХ НАРОДОВ МИРА (КАК ДРЕВНИХ, ТАК И СОВРЕМЕННЫХ!) СОСТОЯТ ИЗ МУТИРОВАВШИХ ЗА МНОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ КОРНЕЙ И СЛОГОВ ПРАЯЗЫКА и ОЗНАЧАЮТ БУКВАЛЬНО СЛЕДУЮЩЕЕ:
1) «СВЕТЛОЕ (ВЫСШЕЕ, НЕЗЕМНОЕ)»,
2) «ТЁМНОЕ (НИЗШЕЕ, ЗЕМНОЕ)», или
3) «СМЕШАННОЕ (В ТОЙ ИЛИ ИНОЙ СТЕПЕНИ)», что ОБЪЯСНЯЕТ ФОРМУ, ЦВЕТ и/или ИНЫЕ СВОЙСТВА ЛЮБЫХ ОБЪЕКТОВ, ЯВЛЕНИЙ или ДЕЙСТВИЙ!
В качестве иллюстрирующего примера рассмотрим нашу расшифровку слов «ЗЕБРА» и «ЗАБОР» в переводе с Праязыка:
Слово «ЗЕБРА» (как и «ЗАБОР») буквально ОЗНАЧАЕТ «зе (за, земной, тёмный, низший) б (бо, ба, быть) ра (ар, светлый, высший, неземной)», или «СМЕШАННАЯ» («СМЕШАННЫЙ»), т. е. «ПОЛОСАТАЯ» (состоящая из ЧЕРЕДУЮЩИХСЯ «полос»)!
Обратите внимание, что ФОНЕТИКА и ОБРАЗ этих слов полностью СООТВЕТСТВУЮТ РЕАЛЬНОСТИ: зебра имеет полосатый окрас, а забор — чередующиеся «элементы»!
Таким образом, в переводе с Праязыка:
«ЗЕБРА» = «ЗАБОР» = «СМЕШАННОЕ»!!!
[...]
Отвергая Знания ШАР и оскорбляя нас, Вы демонстрируете всем своё дремучее невежество и показываете, кто вы есть на самом деле:
ЗНАНИЯ ШАР ОТВЕРГАЮТ... ЛО-ШАРЫ!!!
Или «те, в ком НЕТ ВЫСШЕГО (Светлого, Неземного)»…
Со всеми вытекающим отсюда выводами и следствиями.
Поясним, что корень «ЛО», в переводе с Праязыка, ОЗНАЧАЕТ буквально «ПУСТОТА (ОТСУТСТВИЕ)»! Для сравнения, слова «ло-за», «ло-то», «ло-же», «ло-б», «га-ло», «со-ло», «ко-ло», «со-ль» и т. п. означают «неземное (светлое, высшее)»!


Полностью – тут.


А вот ещё одна книга: это уже не лингвофричество, а безобидная мнемоника, пособие для запоминания ивритских слов с помощью стишков, автор Самуил Черфас. Их там много, вот некоторые из ярких примеров:
Если ставишь НИССУ'Й
Нос свой в колбу не суй

Что мы сегодня КАНИ'НУ?
Мы КАНИ'НУ конину.

И запомни навсегда:
Я ЯЛДА', а не балда!

Уж так hИРГИ'З меня киргиз,
Что я с Памира спрыгнул вниз.

Нет у христиан hИСУ'Са
В воскресении Иисуса.
[Spoiler (click to open)]
Как попал кабан в капкан,

Так и стал кабан КОРБА'Н.

В Бога верующий свято,
В дом молитв по важным датам
Не ленящийся идти,
Называется ДАТИ'.

Фурцева из советских дам
Была самая МЕФУРСА'М.

Дед у Дины умер - МЕТ -

Значит деда больше нет.
sq

квази-иврит и псевдо-иврит

В Швейцарии были замечены примеры моих любимых - в некотором смысле противоположных друг другу - жанров:

1. Кажется, что это иврит, но на самом деле это не иврит:

Как-как называется мыло в цюрихской гостинице?



Collapse )

2. Кажется, что это не иврит, но на самом деле это иврит:

Вот "Синагога" - фрагмент росписи алтаря церкви Leonhardskirche в Базеле (автор росписи - Konrad Witz, ок. 1440-1446):



Судя по этой картине, всем нам предписано выполнять следующие правила:



(Ссылки:
Здесь можно прочесть об аллегорических фигурах Церкви и Синагоги (Ecclesia et Synagoga) в средневековой церковной живописи. Там объяснят и почему фигура Синагоги с закрытыми глазами, и почему у неё надломанное копьё, а если читать внимательно - то и почему она одета в жёлтое.
Здесь можно увидеть другие фрагменты росписи того алтаря.)
sq

Эрих фон Дэникен

А вот кто помнит такое имя: Эрих фон Дэникен (Erich von Däniken)?

На днях я увидел это имя на афишной тумбе - в конце марта он будет выступать в Вене - и сразу вспомнил.

Это швейцарский science-freak, 50 лет назад написавший книгу "Колесницы богов: Неразгаданные тайны прошлого" (Немецкое название: "Erinnerungen an die Zukunft: Ungelöste Rätsel der Vergangenheit"; английское название: "Chariots of the Gods? Unsolved Mysteries of the Past"), в которой доказывал, что многие древние артефакты (египетские пирамиды, истуканы острова Пасхи, Стоунхендж, итд. итд.) были созданы инопланетянами; и что у древних людей было много контактов с инопланетянами, которых они принимали за богов - чему Дэникен находит доказательства в древних текстах, в том числе в библейских.

(Пикантный момент: "The first draft of the publication had been rejected by a variety of publishers. The book was extensively rewritten by its editor, Wilhelm Roggersdorf, [... who] had been a Nazi bestselling author and had held a leading position with the Völkischer Beobachter.")

В СССР была издана книга немецкого журналиста Хельмута Хёфлинга (не смог ни вспомнить, ни найти название именно той книги), в которой он разоблачал разных деятелей псевдонауки, в том числе Дэникена. Именно Дэникен мне запомнился лишь по той тривиальной причине, что его фамилия похожа на фамилию генерала Деникина - что меня тогда, конечно, несколько смущало.

Так что несколько удивительно было вдруг увидеть его имя на объявлении. Хельмут Хёфлинг умер несколько лет назад - а Дэникен вот alive and kicking: в 1991 году получил иг-нобелевскую премию первого разлива, и до сих пор выступает с лекциями!
sq

Скоро узрим мы Младенца Христа

Вот перевод сегодняшней статьи из бесплатной газетки "Heute"- её заголовок был напечатан самыми крупными буквами на первой странице (сама статья - внутри газеты; вот ссылка на эту статью на сайте газеты):

Пастор перепугал детей: "Младенец Иисус не существует".

[Следует заметить, что вопрос о том, кто приносит рождественские подарки - Младенец Иисус (Christkind) или св. Николай - не потерял своей остроты и актуальности. См., например, недавнюю карикатуру (подпись: "Я приношу пода..." - "Нет, я!").]

"Прекрасный" рождественский сюрприз для учеников младшей школы приготовил священник в Гунтерсдорфе (Нижняя Австрия). "В понедельник он сказал нашим детям, что Младенец Иисус не существует," сердится мама одного из детей.

После церемонии освящения рождественского венка в одной начальной школе в Нижней Австрии десятки родителей были возмущены. Мать одного из детей рассказала: "В понедельник, после благословения, пастор Людвиг Мария Гмозер уверенно сказал детям, что нет никакого Младенца Иисуса, и что подарки под ёлку кладут родители..."

Всего две фразы, но ужасные последствия: "Дети многих наших знакомых пришли домой в слезах и не понимали, что вообще происходит" ["kamen weinend heim und verstanden die Welt nicht mehr"], описывает мама Марта Ф. Изумлённые родители тем не менее быстро проявили изобретательность: "Мы сказали детям, что пастор уже старый и всё перепутал" ["dass der Pfarrer schon alt und verwirrt ist", возможный вариант перевода: "стал старым и совсем спятил"].

Мы обратились с запросом по поводу этого тревожного происшествия к директору школы. Ответ директора: "Да, высказывание имело место." Реакиця пастора была резкой и лаконичной: "Я не намерен обсуждать в газете вопросы веры".

По словам родителей, пастор Гмозер является священником из категории "святее самого Папы": "тех, кто два раза не приходит на мессу, не допускают к первому причастию," говорит Марта Ф. "Но портить детям большой праздник - это уже слишком. Просто наглость".

Другая мать, член родительского комитета, встала на защиту пастора: по её словам, он допустил ошибку, но не имел в виду ничего плохого, а просто неудачно сформулировал свою мысль". Суть его высказывания была в том, что люди делают друг другу подарки в честь Рождества Иисуса.
[конец статьи]
[Фотоиллюстрация с сайта - по-видимому, так выглядит ребёнок, которого лишили Младенца Иисуса. В печатной версии - две фотографии: здание школы, "в которой случилось высказывание", и радостные празднично одетые дети с подарками, подпись: "Самое лучшее в празднике: светящиеся от радости глазки" ("leuchtende Äuglien").]

К статье прилагается опрос:
Можно ли "отнимать" Младенца Иисуса у детей?
1) Да, иначе мы лжём детям.
2) Нет, вера в Младенца Иисуса - неотъемлемая часть детства.

По поводу опросов на сайте этой газетки (проголосовав, можно сразу увидеть результат) у меня есть такие два наблюдения:

Во-первых, они часто так сформулированы, что нет нормального (на мой взгляд) варианта. То есть и к да-варианту и к нет-варианту обычно прилагаются аргументы довольно экстремального характера. Возьмём данный случай, "переведя его на русский язык": можно ли говорить детям, что Деда Мороза не существует? Я тут могу примерить на себя обе позиции. Но если да, то не потому, что иначе это ложь, а лгать детям нехорошо, а потому что (по-моему) это как-то глупо - поддерживать легенду о Деде Морозе у школьника. А если нет, то не потому, что это "неотъемлемая часть детства", а просто чтобы не расстраивать, без особенной идеологии.
(Вообще же, я несколько удивлён, что в этом случае не было варианта "Конечно, нет! Младенец Иисус существует!")

Я часто принимаю участие в таких опросах, чтобы посмотреть, как проголосовали другие. Интересно (в этом состоит второе наблюдение), что в большинстве случаев более близкий мне вариант - не тот, за который проголосовало большинство (чего бы дело ни касалось). В этом случае, с Младенцем Иисусом, примерно 85% проголосовавших выбрали второй ответ, а 15% (в том числе я) первый.
Кстати, такая большая разница бывает редко. Я помню только один случай, когда она была больше. Тогда речь шла о том, что по закону в школах, в которых большинство учеников - христиане, и религия является обязательным предметом, в каждом классе должен висеть крест (в некоторых землях этот закон распространяется на все школы). Опрос: Должен ли в классе видеть крест? Варианты ответа: (1) Нет, это неуместно в общественном заведении; (2) Да, мы всё-таки живём в стране с католическим большинством. Тогда за один из ответов проголосовали почти 90%; а если у вас есть сомнения по поводу того, каким был этот ответ, подскажу, что и в этом случае я был в меньшинстве.
sq

Burkaverbot

Уезжал из Австрии на три дня, вернулся - а тут, оказывается, бурная дискуссия на тему "не запретить ли бурку" (в смысле, одежду женщин-мусульманок, которая закрывает всё полностью, включая лицо). Не знаю, что именно её её вызвало именно в эти дни, но говорят про это "все" - в смысле, политики, журналисты и любители писать письма в газеты.

Сразу несколько газет синхронно провели эксперимент: их журналистки оделись в бурку, пошли по городу и смотрели за реакциями населения.
Реакции были так себе. Одна из участниц (она в таком виде ходила по Линцу) сказала, что каждый третий прохожий "уничижительно рассматривал" или высказывал оскорбительные замечания. Например: "вали к себе на родину", "ты в христианской стране, нефиг здесь ходить в этих тряпках", "так ходить запрещено". Некоторые дети переходили на другую сторону улицы, некоторые взрослые крестились, один человек "чуть не закричал от ужаса". К особому расстройству участницы, один её хороший знакомый (естественно, не узнав её) подошёл к ней и демонстративно испортил воздух. [Update: Может быть, и не демонстративно. Поскольку этот эпизод вызвал некоторый ажиотаж в комментариях, цитирую оригинал: "Sogar ein guter Bekannter von Kiki stänkerte gegen das Model."] [Update-update: оказалось, что он просто стал ругаться. Слово stänkern хоть "по идее" и значит "вонять", но используется в переносном смысле.]
Другая участница ходила в таком виде по Вене - там, вроде бы, недоброжелательства было несколько меньше, а больше любопытства.

Поскольку есть несколько видов одежды мусульманок, закрывающих их в большей или меньшей мере, некоторые газеты устроили ликбез. Вот пример (см. ниже) - я не знаю, всё ли тут верно с точки зрения тех, кто такое носит. По-русски слово "бурка" не очень принято, но я не знаю, тождественны ли бурка и паранджа.

sq

Драконы на гербе Израиля

На днях в hа-Арец - вероятно, из-за приближающегося дня независимости Израиля - была статья (автор אילון גלעד; он часто пишет статьи, посвящённые этимологии), посвящённая вопросу, который меня давно занимал: Что в точности изображено в прямоугольных рамках в основании "меноры" на гербе Израиля?



Так кажется, будто какие-то условные закорючки-завитушки, но я всегда думал, что на самом деле там какой-то тонкий подробный рисунок, который теряется при уменьшении. Но, оказывается, даже при полном увеличении там те же самые условные закорючки. Автор статьи написал, что ему всегда казалось, что в крайних верхних рамках нарисованы белочки, в крайних нижних - уточки, в средней верхней - два слона с переплетёнными хоботами, и в средней нижней - иллюстрация к Кама-сутре.



На самом деле, довольно широко известно, что герб создали художники-графики братья Шамир (Gabriel Shamir, 1909-1992; Maxim Shamir, 1910-1990), взяв за основу изображение "самой главной" золотой меноры из Иерусалимского храма на триумфальной арке Тита (следующий рисунок - реконструкция; на самом деле рельеф сохранился куда хуже; впрочем, менора на нём почти так и выглядит):



Основание меноры на ней выглядит так: Что там изображено? Кажется, "чудища морские"!



Есть такой рисунок, чётко показывающий, что там "должно быть", но я не нашёл, кто и когда его сделал:



Кажется маловероятным, чтобы на меноре из Иерусалимского храма были изображены фантастические животные. Поэтому возникло много разных теорий и гипотез. Например: может быть, то, что нам кажется основанием меноры, на самом деле не было её частью, а отдельной подставкой, на которую её поставили, чтобы было легче нести. Или: может быть, автор рельефа не имел возможности тщательно зарисовать менору, и поэтому лепил её по памяти - соответственно, изображения на основании могут быть его личной фантазией или элементом, который он увидел на каком-то другом объекте. А похожие элементы встречаются, например, в основаниях колонн в храме Аполлона в Дидиме. Думается, вряд ли это было чем-то уникальным для Дидимы - наверное общий средиземноморский элемент определённой эпохи.



Действительно ли драконы не могли быть нарисованы на меноре из Иерусалимского храма? Подозревая, что подобные вопросы могли обсуждаться десятками раввинов, а их обсуждения - иметь сотни толкований, я не стал искать какую-нибудь информацию помимо той, которая содержалась в статье. В статье же была ссылка на трактат "Авода зара" ("идолопоклонничество") - в конечном счёте, часть Талмуда - где, как оказалось, драконы упоминаются непосредственно. Вот как: "Нашедший предмет с изображением солнца, луны или дракона - пусть выбросит их в море" ("המוצא כלים ועליהם צורת חמה צורת לבנה צורת דרקון יוליכם לים המלח"). Но - как оно водится в Талмуде - дальше эту фразу подробно комментируют, разбирают, выясняют, описывает ли она исключения из какого-нибудь более общего правила, и, наоборот, есть ли исключения из этого правила. Например, один раввин сказал, что запрещён тот дракон, "כל שהציצין יוצא מצוארו אבל אם היה חלק הרי זה מותר" - на шее которого есть зазубрины (или чешуя, или шипы), а если он гладкий, то можно.

Статья заканчинвается известным фактом - золотая менора простояла в Риме несколько веков, а потом исчезла. Скорее всего варвары, захватившие Рим, забрали её и переплавили. Есть, правда и другие версии - некоторые верят, что менора спрятана в "подвалах Ватикана", а Папа и кардиналы вероломно утерждают, что её никто не видел уже больше 15 веков - а то ведь придётся отдавать.
sq

политики и праздники

К Рождеству и Новому году местные политические партии решили напомнить народу о своём существовании.


Удержавшаяся у власти социал-демократическая партия SPÖ развесила на трамвайных остановках плакаты, на которых умиротворённый и помолодевший лет на 20 бургомистр по-отечески поздравляет с праздниками молодую семью, пришедшую на рождественский рынок.




Молодёжное движение Ring Freiheitlicher Jugend - "комсомол" националистической партии FPÖ - решило напомнить о том, что борьба за истинные ценности актуальна как никогда, и выступило со следующим плакатом:



"Иосиф и Мария - а не бурка и шариат".

Такой стиль - не что-то новое для FPÖ. Ещё на венских муниципальных выборах 2005 года у них было несколько похожих рифмованных лозунгов, например, "Daham statt Islam" ("своя родина - а не ислам") и "Pummerin statt Muezzin" ("Пуммерин - а не муэдзин". "Пуммерин" - это самый-самый главный в Австрии церковный колокол, он висит в соборе Св. Стефана - соответственно, символ много чего).


Но самым странным показался мне плакат консервативной партии ÖVP:



Кроме надписи "С Рождеством!", тут схематически изображён "рождественский вертеп". Надписи на кубиках: осёл, пастух, вол, Мария, Иисус, Иосиф, овца, король, король, король (в смысле, три волхва). Естественно, когда видишь этот плакат издалека на улице, надписи не видны, а видны только очертания кубиков.





Не напоминают ли они вам что-нибудь?

Например - вот это? Collapse )
sq

Maria-trivia

Очередная запись на тему: Это, по-видимому, знают "все", но я узнал только сейчас.

Вчера не нужно было ходить на работу, т.к. был праздник: Mariä Empfängnis, т.е. [непорочное] зачатие [Девы] Марии.
Нетипичный, однако, праздник: магазины были открыты. Точнее - некоторые магазины. "Шпар" (супермаркет) был открыт; а на "Билла" (другой супермаркет) висело бодрое объявление: мы дарим этот день нашим сотрудникам (сразу думается: небось на самом деле "принудительный отпуск").

Я всегда думал, что выражение "непорочное зачатие" относится к зачатию Иисуса, причём конкретизацию "непорочное зачатие Марии" я понимал в том смысле, что это она его зачала. Но когда оказалось, что день "непорочного зачатия Марии" - в начале декабря, я удивился: родился-то он тоже в декабря. Неужели её беременность длилась больше года?
Оказалось, что это распространённая ошибка. Выражение "непорочное зачатие Марии" относится именно к её, Марии, зачатию. При этом её - в отличие от Иисуса - зачали и родили обычным "человеческим" способом, но на ней не было "первородного греха". Так что никакого противоречия с датами.
Более того: оказывается, одно и то же выражение "непорочное зачатие" по поводу и Марии, и Иисуса, является характерным для русского языка. В большинстве европейских языков они называются разными словами. Например, по-английски: зачатие Марии - "immaculate ", а Иисуса - "virginal".

А вот ещё недавно мои коллеги стали обсуждать, какие у кого добавочные имена. Один сказал: "Моё второе имя - Йозеф, в честь отца Иисуса". А его сосед по оффису сказал: "У тебя в честь отца Иисуса, а у меня в честь его матери: меня полностью зовут Карстен Мария". Тут-то я и понял, откуда берутся имена вроде "Эрих Мария Ремарк" или "Райнер Мария Рильке". Раньше я в общем-то не очень задумывался об этом, думал - мало ли, может быть, именем "Мария" теперь называют и мужчин, бывает же, что имя "меняет пол". А на самом деле не то чтобы это имя стало (и) мужским, но там, где особо почитают мать Иисуса, его часто дают мужчинам в качестве второго (которое часто даётся в честь родственников или, как в этом случае, в честь "небесных покровителей").

P.S.: Тайна денег, выловленных в Дунае, ещё не раскрыта.
sq

ceci n'est pas un cochon

Плакат перед загоном с пекари в Иерусалимском "Библейском зоопарке". В последней строчке написано "это не свинья!!" - сначала на иврите, потом на идиш ("дас из ништ а хазир").



Этот зоопарк называется "библейским", потому что зоолог, который основал его в 40-х годах (Арон Шулов), более или менее ставил целью собрать коллекцию животных, упомянутых в Библии. Естественно, невозможно следовать этому принципу строго, хотя бы потому, что по поводу многих названий животных из Библии нет полной уверенности, каких животных в точности они означают. Так что в этом зоопарке уже давно не концентрируются на этой идее, и там есть много животных, которые заведомо не могли быть упомянуты в Библии. Вот, например, пекари :)