Category: праздники

Category was added automatically. Read all entries about "праздники".

sq

про кекс

А кстати: вы знаете, что по-немецки слово "кекс" означает совсем другой вид выпечки?

Лично для меня кекс (в нашем смысле) является символом обманутых надежд. Потому что в моём детстве то, что продавалось под таким названием, всегда было с изюмом. А изюм мне совершенно не нравился. (Сейчас некоторые виды изюма мне нравятся, но только сами по себе, не в комбинации с кондитерскими изделиями.) То есть кекс был всем хорош: и формой, и цветом, и запахом, и вкусом, и эээ текстурой консистенцией, но вот беда – изюм. Такая вот травма детства.

Далее, само это слово звучит как-то несерьёзно. Можно сказать про человека "ну ты и кекс!" – и сразу будет ясно, что имеется в виду, хотя, казалось бы, при чём тут кекс?.. А когда началась перестройка, то это слово стали рифмовать с новым по тем временам (по крайней мере, для газетных заголовков) словом "секс". Некоторые даже говорили "кекс", если стеснялись сказать "секс". Таким образом это слово стало ещё более несерьёзным.

А по-немецки, как оказалось, "кекс" ("Keks") это совсем другое. Этим словом означают разные виды сухого печенья: например, галеты, или разные изделия из песочного теста. Это слово, пишут, пришло в немецкий из английского (от "cakes", разумеется) в конце 19-го века; причём, когда оно стало настолько органичным, что пуристы были вынуждены вписать его в словари, то потом они ещё несколько десятилетий боролись за то, чтобы в единственном числе говорили "Kek".

Стоило мне привыкнуть к тому, что "кексы" это галеты итп., как оказалось, что в Австрии "есть нюанс". В Австрии этим словом преимущественно называют мелкое твёрдое печенье, которое вырезают формочками из листа песочного теста. Его выпечка – одно из основных "традиционных семейных занятий" перед Рождеством, если не самое основное. В любой детской книжке про Адвент, на любом детсадовском занятии на тему "как мы готовимся к Рождеству", это будет одним из основных пунктов: вся семья собирается вечером, делают, чтобы было светло, тепло и уютно, и в приподнятом настроении, напевая "в лесу родилась ёлочка" рождественские песенки, с непременным участием детей, в присутствии кошечек и прочих морских ёжиков – пекут "адвент-кексы".
(В Германии тоже пекут такое печенье, но, во-первых, там это делают, кажется, не так рьяно, во-вторых, обычно называют их другим словом – Plätzchen.)
Короче, вы поняли: рождественские "кексы" для Австрии – практически духовная скрепа. Что особенно веселит меня ввиду вышеупомянутой несерьёзности этого слова. Смешно, когда духовной скрепой являетсй кекс, даже если и не тот.

Вот две истории, показывающие, как серьёзно тут относятся к рождественским кексам.

Несколько лет назад, тоже в декабре, в австрийском посольстве в Берлине устроили праздничный приём для группы мусульманских деятелей культуры. В приглашении, среди прочего, было написано, что в качестве угощения будут "winterliche Köstlichkeiten" – наверное, самым точным перводом будет "зимние вкусняшки".
На следующий день многие австрийцы кипели от негодования. Понятно ли, почему? Во всех подобных приглашениях в это время упоминают "Adventskekse" или "Weihnachtskekse". А тут – очевидно, чтобы "не задевать чувства мусульман" – их переименовали во что-то расплывчатое, не включающее в себя Адвент или Рождество. Короче, общая идея была – посол "прогнулся перед этими-самыми"; послу пришлось оправдываться.

Вторая история: одна девочка должна была поехать на экскурсию со школой и подала в родительский комитет просьбу на частичную финансовую поддержку (это обычная практика). Родительский комитет ей отказал, потому что она не принимала активного участия в школьной жизни, и даже (это было отмечено особо) не участвовала в коллективном выпекании адвент-кексов. Иначе говоря: почти любой вид антиобщественной деятельности можно простить, но не сачкование кексов.
sq

ёлки

Есть такой рисунок начала 20-го века (или конца 19-го) — в википедии он (точнее, его вариант с отчасти другими именами) приведён как иллюстрация к статье про "Вайнуку" – своеобразную контаминацию Рождества и Хануки в Германии в то время — впрочем, я думаю, что это просто (еврейская же) карикатура на ассимилирующихся евреев:


"Как ханукальный светильник Кона* , мелкого торговца из Позена**, превратился в рождественскую ёлку Крона, коммерции советника с Курфюрстендам."
[*=Коэна, **=из Познани]

Это я к чему?
Я тут подумал – не идёт ли у меня обратный процесс.
Смотрите:

Вот как у меня выглядела ёлка в 2013 году:


А так в 2015:


А вот как в этом:


Ну и заодно:
sq

Perchtenlauf

Чёрт! – сказал я, открыв газетку в понедельник. Оказывается, я проворонил крупнейший в Австрии Perchtenlauf ! —

— но что это такое?

Это такой характерный для здешних мест маскарад в начале зимы. Перхта, как лаконично говорит словенская википедия, это ženski demon v južno nemškem, avstrijskem in slovenskem alpskem svetu. Английская и немецкая википедии подробно (и довольно интересно) объясняют, что в образе Перхты сложным образом смешались разные персонажи германского фольклора. Короче, если вы видели в какой-нибудь статье об Австрии маску страшной тётки с рогами – это и есть Перхта.
Кроме "перхт" в таких маскарадах принимают участие "крампусы". У фигуры Крампуса есть тоже много вариантов: например, это "злой" спутник Св. Николая, который пугает или наказывает "плохих детей". Но в том, что касается маскарада, Крампус довольно сильно сблизился с Перхтой, так что каждый год в это время публикуют заметки о том, чем они отличаются.
А "Lauf", если буквально, это "бег", или "забег", или "пробег". То есть мероприятие состоит в том, что толпы людей, переодетых в перхт или в крампусов, бегают по отведённому для этого месту, и пугают прохожих. Когда в газетах пишут про Perchtenlauf, то в отношении того, что в точности там делают перхты и крампусы, всегда употребляют одно и то же выражение: treiben ihr Unwesen, т.е., дословно "занимаются безобразием", а по сути дела – буйствуют, бесчинствуют. В некоторых местах забег перхт и крампусов называется как-нибудь по-другому. Я как-то писал о том, как один из вариантов названия, Pechtrababajagen, кто-то "в русском интернете" интерпретировал как "Баба-яга Пехтра", в то время как на самом деле Pechtra-baba это один из словенских вариантов имени Пехтра, а Jagen – это погоня, охота (как в выражении "дикая охота").

На севере Австрии тоже устраивают Perchtenlauf'ы, но самые крутые и аутентичные – в горных районах: в Стирии, Каринтии, Тироле. И вот, как оказывается, самый крупный – в Клагенфурте. А я и не знал – а почему, неужели не объявляют? Не особенно: все местные жители и так знают. Подобно тому, как, например, все в СССР и без напоминания знали, что 1 мая будет демонстрация.

Сейчас все (все крупные?) Perchtenlauf'ы проводятся в строго отгороженном месте и под наблюдением полиции. Тем не менее, каждый год докладывают о том, что где-нибудь "alkoholisierte Krampusse" действительно стали буйствовать и кого-нибудь побили или поранили. Но, конечно, нет шансов, чтобы это отменили: это всё равно что отменить в России "крещение в проруби" из-за того, что кто-то простудился и умер, или в Израиле – хануккальные пончики из-за того, что они неполезны для здоровья! Более того: когда в Австрии приняли закон "о парандже", запрещающий закрывать лицо в общественных местах, то перхты, крампусы итп. (во время маскарада) были одной из основных групп исключений.

Ещё интересно: когда в газетах описывают подробности, то всегда напишут "крампус" вместо "человек, переодетый в крампуса". Как будто кто-то хочет заставить нас "немного поверить", что крампусы бывают на самом деле! Например: прохожему показалось, что один крампус слишком опасно "бодает" ребёнка; он сделал крампусу замечание; крампус снял маску, обругал прохожего и стукнул его кулаком по лицу, надел маску и исчез в толпе.

Я подозреваю, что среди "прогрессивного населения" многие относятся к Perchtenlauf'ам как дурацкому и потенциально опасному мероприятию. Я не знаю: если бы я всё-таки сходил туда, а потом рассказал об этом коллегам, как бы они отреагировали? "О да, это очень интересно, хорошо, что ты сходил"? Или – "Буэээ, приличные люди не ходят на это быдлянское мероприятие"? Не знаю.

В середине недели поблизости, в городке St. Veit, был ещё один Perchtenlauf: там он называется своим характерным названием "Bartlumzug". Думается, слово "Bartl" имеет отношение к бороде, а "Umzug" это в ежедневном смысле "переезд", а здесь, наверное, "процессия, шествие". То есть, наверное, "шествие бородачей". Я думал съездить, но поленился. Авось в следующем году не забуду, схожу на клагенфуртский.
sq

*

Сегодня был австрийский Национальный праздник - выходной день, танчики-вертолётики в центре города, выступления политиков.

Будущий канцлер Курц в течение дня написал около десяти записей в Твиттере, в одной из них он слегка запутался:



Gedenken an die gefallenen Soldaten & Opfer des Widerstandes gegen den Nationalsozialismus.
Мы чтим память павших солдат и жертв сопротивления национал-социализму.


Ну, местный интернет, конечно, хихихи да хахаха.
Но да ладно, с кем не бывает.
Не-поклонники, конечно, порадовались, но не особенно даже злобно.

Update: Вследствие дискуссии, возникшей в комментариях, уточняю: [Spoiler (click to open)]Курц случайно допустил контаминацию двух устойчивых выражений: "Opfer des Nationalsozialismus" и "Widerstand gegen den Nationalsozialismus". Второе из них вполне определённо означает Движение сопротивления. Соответственно, "Opfer des Widerstandes gegen den Nationalsozialismus" это те, кто стали жертвами Движения сопротивления. Например, Гейдерих или Кубе.
sq

политики и праздники

К Рождеству и Новому году местные политические партии решили напомнить народу о своём существовании.


Удержавшаяся у власти социал-демократическая партия SPÖ развесила на трамвайных остановках плакаты, на которых умиротворённый и помолодевший лет на 20 бургомистр по-отечески поздравляет с праздниками молодую семью, пришедшую на рождественский рынок.




Молодёжное движение Ring Freiheitlicher Jugend - "комсомол" националистической партии FPÖ - решило напомнить о том, что борьба за истинные ценности актуальна как никогда, и выступило со следующим плакатом:



"Иосиф и Мария - а не бурка и шариат".

Такой стиль - не что-то новое для FPÖ. Ещё на венских муниципальных выборах 2005 года у них было несколько похожих рифмованных лозунгов, например, "Daham statt Islam" ("своя родина - а не ислам") и "Pummerin statt Muezzin" ("Пуммерин - а не муэдзин". "Пуммерин" - это самый-самый главный в Австрии церковный колокол, он висит в соборе Св. Стефана - соответственно, символ много чего).


Но самым странным показался мне плакат консервативной партии ÖVP:



Кроме надписи "С Рождеством!", тут схематически изображён "рождественский вертеп". Надписи на кубиках: осёл, пастух, вол, Мария, Иисус, Иосиф, овца, король, король, король (в смысле, три волхва). Естественно, когда видишь этот плакат издалека на улице, надписи не видны, а видны только очертания кубиков.





Не напоминают ли они вам что-нибудь?

Например - вот это? Collapse )
sq

праздники

В большинстве рекламных материалов этого времени года часто мелькают слова уже и ещё: Вы уже купили подарки? Вы ещё не купили подарки?..

В одном из "кухонных разговоров" последнего времени как раз обсуждалось. Как известно, в Германии принято интересоваться чужой культурой. Человека из необычной страны с высокой вероятностью спросят о национальной еде (Spezialität!), о языке, о традициях. Но есть нечто, что у многих европейцев в голове не укладывается: это то, что не везде в мире имеет место такой ажиотаж и обязаловка с рождественскими подарками.
Помню, один коллега спросил меня пару лет назад именно это: Ты уже купил подарки? Ясно, какое слово мешает мне тут больше всего. Я сказал ему, что не имею ничего против подарков, и, если увижу в эти дни что-нибудь подходящее, то могу подарить это "на Рождество / Новый год"; но идея устаривать специальный шоппинг "по подарки" мне не близка. Он был заметно удивлён, попытался списать такой необычный подход на то, что я из "этих". В вышеупомянутом "кухонном разговоре" мне сказали, что есть ещё одна типичная реакция: "А-а-а, ясно, у вас нет такой традиции. Но всё-таки немного странно... Почему бы вам не завести такую замечательную традицию?"
Или ещё вариант: "О, смартфон - это хороший рождественский подарок... Как, ты его уже отдал???" (В смысле - не стал прятать в шкафу, чтобы подложить под иолочку 25 декабря.)

Кажется, что в Австрии, где слово "традиция" принято произносить с несколько большим чувством, чем в Берлине, ажиотаж тоже больше. Как раз на днях видел в одной из бесплатных газеток "редакторскую колонку" о наблюдаемой в последние годы тревожной тенденции, когда люди ничего не дарят друг другу непосредственно к Рождеству. Магазины наперебой объявляют "небывалые мероприятия", напоминают, что у них можно купить подарки в последний момент: "Вы ещё не купили подарки? - Имейте в виду, что 24 декабря наш магазин открыт до 14:00!" Но это уже, наверное, не традиция, а чистая коммерция. Кажется, в Австрии магазины несколько активнее "борются за клиентов", чем в Германии.


И, наконец, про "the"-новогодний-фильм. Наверное, почти все уже о нём знают из каких-нибудь статей на тему "а как у них" или из ЖЖ/ФБ-записей людей, переехавших в Германию. Пишу для тех, кто таких статей не читает, а на записи не наткнулся.
Аналогично "нашему" фильму "Enjoy your Banya"... кстати, я его никогда не смотрел - только отдельные куски. У меня нет к нему никаких идейных претензий, но господибожемой, как можно получать удовольствие от фильма, который длится больше 3 часов??? В общем: с чем точно немцы поступили разумнее русских, так это со стандартным новогодним фильмом. Он длится 18 минут!
Фильм называется "Dinner for One", он снят в ФРГ в 1963 году, и он на английском языке (+трёхминутное предисловие по-немецки). Он основан на написанном ещё в 20-х годах английском скетче, автор - Lauri Wylie. Основа сюжета: старая женщина из года в год празднует свой день рождения (к Новому Году сюжет фильма не имеет отношения) в компании одних и тех же друзей; но проблема в том,Collapse )
sq

isis

Пришёл сегодня в университет - там у входа электронное табло, показывающее расписание лекций и других мероприятий на текущий день - сегодня учебных лекций нет из-за того, что вчера был религиозный праздник (то есть студенты получили long weekend) - зато, как оказалось, многие лекционные залы отведены сегодня под следующее мероприятие:

ISIS Summit Vienna 2015

Может быть, лучше пойти домой? - подумал я...
Collapse )
ljuser

День рожденья

На прошлой неделе в нашем почтовом ящике появилась записка от одной из соседок. В ней было написано примерно следующее: "В эту субботу мне исполняется 18 лет. По этому поводу я пригласила гостей, и из-за этого вечером будет несколько шумно. Извините за неудобство, и спасибо за понимание". К записке был привязан небольшой пакетик с конфетами.

Мы, конечно, на всякий случай проверили, все ли имеющиеся в доме затычки для ушей находятся близко к поверхности...

До 11 вечера никаких звуков не было, и мы уже забыли про записку.
Около 11 вечера Collapse )