Category: напитки

Category was added automatically. Read all entries about "напитки".

sq

удивительное дело

Сегодня я узнал неожиданный факт – мне и в голову бы не пришло, что такое может быть.
Впрочем, обо всём по порядку.

За обедом коллега, девушка из далёких стран, посещающая курс немецкого языка, рассказала, какие у неё трудности с определением рода у существительных. На самом деле, у всех трудности: род в немецком намного реже однозначно следует из формы слова, чем в русском. Но есть некоторое количество категорий, в которых большинство слов одного конкретного рода. Сами немцы часто об этом не знают – им не нужны запоминалки для определения рода, – а на разных языковых курсах то и дело выдают какие-то списки.
И вот, эта девушка упомянула факт, о котором я раньше не слышал: (почти?) все алкогольные напитки – мужского рода.
Местные сказали "надо же", стали проверять разные алкогольные напитки, говорят – да, точно.

И тут мне пришла в голову страшная мысль.
Collapse )
sq

про секко

Вчера Антон Носик (нет, эта запись - не про русские ругательства, записанные латинскими буквами) написал любопытную запись про этимологию слова "просекко" (prosecco) - названия типа итальянского игристого вина. Пересказываю для тех, кто не пересекается с его жж.
Многие считают, что название "prosecco" происходит то ли от итальянского "secco" ("сухой"), то ли от немецкого "Sekt" (которое означает игристые вина и родственно предыдущему слову) - но это неверно.
Прежде всего, оно происходит от названия итальянской деревни, из которой, вероятно, происходит виноград, из которого делают это вино (английская википедия пишет осторожно: "where the grape may have originated"). Далее, эта деревня - точнее, теперь это район Триеста - находится совсем недалеко от границы со Словенией; ещё 100 лет назад она принадлежала Австро-Венгрии, а её население было почти полностью славянским (словенским). Словенское название этой деревни - Prosek, по поводу чего в википедии написано так: "derived from the dialect common noun prosek 'path cut through the woods' (cf. standard Slovene proseka)". Иначе говоря - в точности наше слово "просека"!
(Антон Носик был явно в восторге от такого открытия: написал "ихнее итальянское Просекко - это реально наша, русская прóсека, блин", и потом ещё "Главное, Prosecco — это реально, без дураков, просека".)

Я не могу сказать, что он меня убедил на 100%, что это название действительно тождественно русскому слову "просека". Эта местность так много раз переходила из рук в руки, что, думается, любое название там может быть изначально или итальянским, или славянским, или австрийским; причём с течением времени истолкованным с позиции другого из этих языков.
С другой стороны, слово "просека" вполне может быть топонимом. Такое название встречается в России и на Украине; собственно, оно вполне аналогично названию "Дор" и самому слову "деревня". Так что не исключено, что именно так всё и было. В таком случае - "пазл сошёлся" с редкой точностью.
ljuser

* * *

Простая загадка про немецкий язык:
что означает разговорное слово, которое звучит "яин"? (так же, как "вино" на иврите.)

Collapse )
ljuser

Ещё о Париже

Я ещё когда в первый раз был в Париже (год назад), кое-что заподозрил.
В поездах метро и RER название каждой станции объявляют два раза: первый раз за несколько секунд до того, как поезд выезжает из туннеля, второй - прямо перед тем, как открыть двери. Промежуток - 5-10 секунд. Так вот: в первый и во второй раз название произносится с немного разной интонацией.
В первый раз на последнем слоге интонация уходит чуть-чуть верх. Разумеется, до вопросительной интонации там и близко не доходит, но звучит это так, как будто в этот момент ещё есть какое-то сомнение в том, какая же это будет станция. И только уже въехав на станцию, её название объявляют ещё раз, с абсолютно утвердительной интонацией, но не агрессивной или торжествующей, а с успокоительной: да, мол, станция именно та, которая ожидалась:
Люксембург?.. .......... Люксембург.
Клемансо?.. .......... Клемансо.
В этом году я несколько раз устраивал проверку: после того, как название произносили первый раз, я старался как можно точнее запомнить интонацию, не расплескать её за эти несколько секунд, дождаться второго раза и сравнить.
Я окончательно убедился в том, что разница есть. На некоторых станциях она незначительна, а на некоторых, наоборот, очень заметна. Именно на станциях Люксембург и Клемансо эта перекличка очень выразительна - кажется, я до сих пор помню, как с какой в точности интонацией произносят каждый слог. Клемансо?.. Клемансо. Пора пересаживаться на голубую линию.


Впрочем, пришла пора поговорить о более серьёзных вещах.


Я тут писал, что еду в Париж за чаем.
Разумеется, чай был не единственной причиной. Теперь настало время рассказать, какая была другая причина.
Collapse )
ljuser

(no subject)

Женщины носят чулки и колготки
И равнодушны к проблемам культуры.
Двадцать процентов из них - идиотки.
Тридцать процентов - набитые дуры.
Сорок процентов из них - психопатки.
Это нам в сумме дает девяносто.
Десять процентов имеем в остатке.
Да и из этого выбрать не просто.

(И. Иртеньев)



Однако есть и "обратная" версия, Collapse )