Category: кино

sq

Muren

С тех пор, как я поселился в Австрии, я много раз читал в газетах, что осенью на юге Австрии нередко происходит природный катаклизм с мрачноватым названием Mure (множественное число Muren). Я как-то не выяснял, что это в точности такое, но по фотографиям с мест бедствия думал, что это когда река размывает берега / затопляет город.
Но теперь, когда я и сам живу на юге, то оказалось, что места, страдающие от Muren, не так уж и далеко, и я проверил, что же это в точности такое.
Оказалось – сель! Это когда вследствие дождей земля размывается, и тогда с горы в долину идёт-течёт огромная масса жидкой грязи, и живым существам лучше на её пути не попадаться.
Ну надо же! Мои представления о селе были из фильма "Экипаж", где героям – экипажу самолёта – удаётся вылететь из какого-то экзотического аэропорта за несколько секунд до того, как его уничтожил селевой поток (к тому же огненный – из-за катастрофы на нефтяном заводе). (И нафиг мои родители потащили меня на этот фильм? То место в мозгу, в котором у многих людей находятся "сны о Холокосте", у меня на много лет оказалось занято снами об огненном селе.) Короче, я представлял это так, что для меня поселиться недалеко от тех мест, где бывают сели – примерно так же вероятно, как поселиться в районе, поражённом эболой.
Но вот, оказалось – не так же.

Когда на этой неделе в очередной раз где-то в Каринтии и в Штирии были Muren, в новостях писали, какие места пострадали сильнее всего. В списке были города "Stadl an der Mur" и "Murau". То есть их названия означают (если вместо слова "сель" употреблять более органичное "оползень"): Городок на реке Оползнёвке и Оползневый Луг.
Так что вот так: я думал – сель это какая-то экзотика, а тут в его честь реки и города называют!
sq

Heider–Simmel

А вот ещё один "мультик" (1944 г.): наверное, тоже очень известный, но я наткнулся только вчера.

Сначала посмотите его целиком (он короткий, меньше полутора минут) – лучше всего на весь экран, не читая комментарии и не выясняя, в чём вообще дело:



Что нам тут вообще показали?

[Spoiler (click to open)]Большинство людей видят тут схематическое изображение какого-то конфликта между людьми, скорее всего вокруг "отношений между полами" (что в основном "доказывается" последними кадрами).
Но некоторые видят просто абстрактные движения геометрических фигур, или изображение какого-нибудь физического эксперимента, например. В современных терминах такая интерпретация может быть признаком аутизма, синдрома Аспергера и тому подобных расстройств.

"Мультик" был создан в рамках исследования, которое проводили (в США) психологи Fritz Heider и Marianne Simmel. Вот, собственно, их статья.
sq

HP 1.1

Мои домашние воспользовались моей слабостью и заставили меня посмотреть первый фильм про Гарри Поттера.
Фильм длится почти два с половиной часа, на настоящий момент я посмотрел полтора часа.
Пока что так:

Действие происходит в школе "не для всех". В принципе в ней хорошая атмосфера и отношения учеников с учителями, но явно скрываются какие-то зловещие тайны, и некоторые учителя в этом замешаны.

Помнится, о чём-то подобном примерно два месяца назад много писали в ЖЖ и Фейсбуке.
sq

Про Онегина и Татьяну, итд.

yms придумал загадку в духе что-где-когда:

Согласно одному известному источнику, у Онегина были три соперника в отношении Татьяны. Назовите любого.

Вообще-то я недолюбливаю стиль вопросов из что-где-когда (особенно вариации на тему "мы не просим вас называть название этого города - наоборот, мы просим вас его не называть"), но эта загадка мне понравилась.

Во-первых, я её отгадал - хоть и после подсказки.

[Подсказка]Подсказка была такая:



Я, естественно, потянулся за мышью, чтобы погуглить эту фотографию, но тут я сообразил, каков ответ на загадку.


[Ответ]Имеется в виду песня "Танечка" из фильма "Карнавальная ночь" (https://youtu.be/IBjyQzJZTes), в которой есть такой отрывок:

Был в нашем клубе заводском
веселый карнавал,
всю ночь боярышне одной
весь зал рукоплескал.
За право с ней потенцевать
вели жестокий спор
Фанфан-тюльпан с Онегиным,
с Ромео Мушкетер.

(на фотографии-подсказке - исполнительницы песни в фильме, сёстры Шмелёвы)


[Ещё одна загадка]Кроме того, я с детства люблю эту песню: она была у меня ещё на пластинке, которая крутилась со скоростью 78 оборотов в минуту.

Но вот ещё одна загадка, на этот раз моя.
В третьем куплете этой песни есть такие слова:

И вот опять в столовую
приходят слесаря,
о дивной той боярышне
с восторгом говорят,
"Она была под маскою
её пропал и след"...
- Эй, Таня, Таня, Танечка,
неси скорей обед!

В детстве я неправильно понимал несколько слов из этого отрывка. Получалось так, будто слесаря радуются определённому блюду - причём очень нехарактерному для заводской столовой.

Вопрос: Какие слова я понимал неправильно, и как именно?


[Ответ на вторую загадку]Ответ: "о дивной той боярышне" -> "один лесной боярышник".
  • Tags
sq

hа-йеhудим баим S2

По израильскому телевидению стали показывать второй сезон сатирического сериала "hа-йеhудим баим" ["евреи идут"], состоящего в основном из стёба над еврейской религией, традицией и историей - древней, средневековой и новой. В первом сезоне сначала было несколько очень удачных отрывков (ссылка на один из таких отрывков, про "Протоколы сионских мудрецов" и осьминога, с моим переводом), но чем дальше, тем меньше их было, а скучных и несмешных, наоборот, больше. Поэтому я опасался, что во втором сезоне всё будет совсем тоскливо. Но нет - пока что показали два выпуска, и они в общем ничего. Совсем смешного, сравнимого с лучшими отрывками первого сезона - не очень много, но есть; с другой стороны, совсем неудачного тоже мало. Кажется, по сравнению с первым сезоном - юмор чуть более "вегетарианский", меньше сарказма и "крайностей". Как известно, в первом сезоне цензура "вырезала" два отрывка: один, в котором Игаль Амир, Барух Гольдштейн и Йона Аврушми поют весёлую песенку "ани роцеах йемани" (вот она); и второй, в котором десантники, захватившие/освободившие Иерусалим в 1967 году, мастурбируют около Стены Плача. Было ещё несколько "рискованных" отрывков, которые могли бы вырезать, если бы авторам повезло меньше. Пока кажется, что во втором сезоне они несколько старались такого избегать.

Вот ссылки на то, что уже показали:
первый выпуск,
второй выпуск.

Абсолютный фаворит - отрывок про Хану Ровину (знаменитая актриса театра "hа-Бима" (он же "Габима"), известная своим экспрессивным стилем; одна из её самых известных ролей - одержимая демоном девушка Лея в пьесе "Дибук"):


https://www.youtube.com/watch?v=zt1GxzACeFk
sq

1 < 2 < 3

1.
У Тома Лерера есть короткая смешная песенка - I Got It From Agnes (если не знаете - послушайте для лучшего понимания дальнейшего):


https://www.youtube.com/watch?v=JEkZxaoebvk

В ней есть такие слова:
"Pierre gave it to Shiela || Who must have brought it there || He got it from Francois and Jacques -- || Aha, lucky Pierre!"
Я не обращал особого внимания на слова "Aha, lucky Pierre" - думал, что это дополнительный намёк на то, о чём идёт речь, так сказать, непристойность ad hoc.

Но недавно я смотрел фильм "One, Two, Three" --
[1961, комедия Билли Уайлдера, основа сюжета: эксцентричная дочь американского миллионера, одного из директоров Кока-Колы, приежает в Берлин на несколько недель (незадолго до того, как построили стену), влюбляется в коммуниста из Восточного Берлина, и собирается ехать вместе с ним в Москву]
-- и в нём есть такой момент. Когда девушка (Scarlett) прилетает в Берлин, её встречают в аэропорту мистер MacNamara - начальник Берлинского отделения Кока-Колы, - и его жена. Но среди пассажиров девушки нет - она чуть позже выходит из самолёта в обнимку с тремя пилотами, которые тут же определяют жребием, с кем из них она будет встречаться:

Scarlett:
What does it say?

Mrs. MacNamara:
It says, Pierre.

One of the pilots:
That's me! Where do I come to pick you up?

Scarlett (to Mr. MacNamara):
What's our address?

Mr. MacNamara:
Why?

Scarlett:
Well, we just had this lottery, and Pierre won me.

Mrs. MacNamara:
Lucky Pierre!

Тут-то я и заподозрил, что "Lucky Pierre" это какое-то устойчивое выражение.
И не ошибся.
Это написано даже в википедии.
Так что я вам расскажу, что оно значит - мало ли, лишних знаний не бывает, вдруг в какой-нибудь ситуации это знание вам пригодится: Collapse )

2.
В том же фильме МакНамара ведёт переговоры с "советской торговой делегацией" о возможном внедрении кока-колы на советский рынок:

MacNamara:
As I was saying, six plants:
Moscow, Leningrad, Stalingrad,
Kiev, Kharkov, and Minsk, right?

Peripetchikoff:
Totally wrong.
I never mentioned Minsk. Collapse )
sq

фильм: Der kleine Nazi

Ещё один фильм, имеющий отношение к Рождеству: короткометражка 2010 года "Маленький нацист".

[Сюжет: Современная немецкая семья собирается отмечать Рождество в узком семейном кругу. Но дочка-подросток сообщает родителям по телефону, что приведёт в гости своего нового знакомого - израильтянина, которые мечтает осмотреть на "настоящее немецкое Рождество". Тем временем выжившая из ума бабушка решила украсить ёлку игрушками, оставшимися у неё со времён молодости...]

Этот фильм не кажется мне особенно "умным", "острым" или "актуальным". По-моему, ситуация довольно надуманная, диалоги и интонации довольно неестественные. Но в качестве просто короткого смешного фильма его вполне можно посмотреть.
В интернете в основном находится или отрывок, или русский дубляж, интонации в котором - ещё хуже оригинальных. Поэтому выкладываю ссылку на видео с английскими титрами. (Ссылка - на vk.com, не смог найти, как вставить их видео непосредственно.)

https://vk.com/videos2131721?z=video2131721_164181775
ljuser

Отто Шульц

Один мой одноклассник время от времени цитировал два коротких диалога - по-видимому, из какого-то стёбного фильма про Гитлера. Эти диалоги в его исполнении звучали так:

- А скажи мне, пожалуйста, Отто Шульц, есть ли у тебя бабушка?
- Нет, мой фюрер!
- О!.. О!..

- А скажи мне, пожалуйста, Отто Шульц, что бы ты делал, если бы рядом с тобой разорвалась бомба?
- Я желал бы, чтобы вы были со мной, мой фюрер!
- О!.. О!.. Чтоооо?..

Вспомнив про это недавно, я попытался выяснить в интернете, откуда мой одноклассник это взял. Результат был ещё более неожиданным, чем если бы не нашлось ничего. А именно, сочетание Отто Шульца, бабушки и фюрера выдало только ссылку на чью-то страницу на Google+, где в одной из записей процитирован следующий диалог:

"Скажи мне, Отто Шульц, есть ли у тебя бабушка?
Мой фюрер, у меня нет бабушки зато есть две тетки истинно арийской крови!"


Никто не знает, откуда всё это?..
  • Tags
ljuser

Собачье сердце

На днях узнал несколько фактов, имеющих отношение к повести "Собачье сердце".

1. seminarist нашёл рассказ, от которого, вероятно, Булгаков отталкивался в первой главе.

2. Прототипом профессора Преображенского мог быть французский врач русского происхождения Сергей Воронов. Когда читаешь, какие опыты он ставил, это кажется несомненным. Но на самом деле в то время попытки омоложения были модной темой. Одним из самых известных врачей в этой области был австриец Штейнах. Среди прочих, операции по его методу подвергся поэт Йейтс (в 69 лет, за 5 лет до смерти), и был очень доволен результатами, повлиявшими, по его мнению, на его творчество и личную жизнь.

3. Кроме известного "перестроечного" фильма, в 1976 году по "Собачьему сердцу" был снят итальянско-немецкий фильм, который по итальянски честно назывался "Cuore di cane", а по-немецки - "Warum bellt Herr Bobikow?" ["Почему лает господин Бобиков?"]. Профессора Преображенского в нём играл Макс фон Сюдов (известный, среди прочего, по фильмам Бергмана - например, это он играет со смертью в шахматы в "Седьмой печати"). Также в этом фильме играет известная Чиччолина (порно-актриса, которая была какое-то время депутатом итальянского парламента) - впрочем, непонятно, кого именно: некую Наташу, отсутствующую в повести. Вот несколько кадров из этого фильма (отсюда - там их больше):

           
ljuser

Im Radio singt ein Schwamm

Какое-то время назад я давал тут ссылку на современную "рекурсивную песенку" про цыплёнка (немецкая версия "Das kleine Küken piept").
Вчера обнаружил, что появилась её переделка "в исполнении" Мочалки-Боба (SpongeBob SquarePants).
Ужасно глупо и ужасно смешно.
Слушаю и слушаю и слушаю.
Кажется, мне придётся брать отпуск.



Думаю, чтобы этим проникнуться, не нужно знать немецкий язык, но желательно впасть в маразм иметь какое-то представление о сериале для малолетних идиотов популярном детском мультсериале про мочалку Боба.

Для тех, кто совсем ничего не понимает:
Песня про цыплёнка начинается так: "На радио есть цыплёнок. И он пищит: "пи-пи-пи"." Потом на это нарастают другие животные.
Нынешнаяя версия начинается так: "По радио поёт мочалка. Мочалка поёт: "ля-ля"." На это нарастают другие персонажи и реалии из мультфильмов про Боба.

Для тех, кто (вроде меня) "понимают немецкий язык со словарём" - текст:

Collapse )