Category: знаменитости

Category was added automatically. Read all entries about "знаменитости".

sq

выборы в Австрии (2)

Вот результаты сегодняшних выборов, в процентах.
Цифры ещё не совсем окончательные, но существенных изменений уже не будет.
В скобках - результат на прошлых выборах.

ÖVP (христианско-демократическая) 37 (31.5)
SPÖ (социал-демократическая) 22 (27)
FPÖ (право-популистская / крайне правая) 16 (26)
Зелёные 14 (4-ε, т.е. не прошли)
Neos (без википедии хрен поймёшь, что за партия) 8 (5.5)
Jetzt (Peter Pilz) 2 [т.е. не прошли] (4.5)

То есть:
ÖVP победила ещё покруче, чем в прошлый раз. В том, что Курц опять будет канцлером, нет сомнений.
SPÖ потеряла 5%, но сохранила 2-е место (они очень боялись, что FPÖ их обгонит).
FPÖ потеряли 10%, что очень много (чувствую, щас там начнутся разборки – кто виноват).
Петер Пильц перед прошлыми выборами откололся от Зелёных и создал список имени себя, да так круто, что прошёл в парламент, а Зелёные нет. Но дальше у него не заладилось, и в этот раз он по всем прогнозам не проходил, и не прошёл-таки. Зато Зелёные "вернулись", и тоже очень круто: это самый лучший результат за всю их историю.

Теперь "все" обсуждают, с кем Курц попытается образовать коалицию.
С SPÖ – настолько не в его духе, что этот вариант воспринимается даже менее вероятным, чем другие.
С FPÖ – до выборов это считалось самым вероятным вариантом, но сегодня его вероятность стала намного меньше (в частности, потому, что у Курца много других возможностей).
С Зелёными – возможно, но неожиданно: на то, что у ÖVP с Зелёными будет суммарно больше 50%, мало кто рассчитывал. Поэтому сегодня журналисты то и дело спрашивают представителей этих партий: как, есть шанс такой коалиции? А те говорят: не приставайте, сегодня мы празднуем!
sq

*

Сегодня был австрийский Национальный праздник - выходной день, танчики-вертолётики в центре города, выступления политиков.

Будущий канцлер Курц в течение дня написал около десяти записей в Твиттере, в одной из них он слегка запутался:



Gedenken an die gefallenen Soldaten & Opfer des Widerstandes gegen den Nationalsozialismus.
Мы чтим память павших солдат и жертв сопротивления национал-социализму.


Ну, местный интернет, конечно, хихихи да хахаха.
Но да ладно, с кем не бывает.
Не-поклонники, конечно, порадовались, но не особенно даже злобно.

Update: Вследствие дискуссии, возникшей в комментариях, уточняю: [Spoiler (click to open)]Курц случайно допустил контаминацию двух устойчивых выражений: "Opfer des Nationalsozialismus" и "Widerstand gegen den Nationalsozialismus". Второе из них вполне определённо означает Движение сопротивления. Соответственно, "Opfer des Widerstandes gegen den Nationalsozialismus" это те, кто стали жертвами Движения сопротивления. Например, Гейдерих или Кубе.
sq

Lugner

Вы уже знаете, что в Австрии скоро будут выборы президента, но, скорее всего, не знаете, что один из кандидатов в некоторой мере играет роль, аналогичную роли Дональда Трампа в США. По крайней мере, его часто сравнивают с Трампом, и сам он много раз говорил, что Трамп ему симпатичен. Впрочем, в отличие от Трампа, он скорее не одиозный, а комический персонаж; + вероятность того, что он выиграет выборы, крайне мала; + опять-таки, президент здесь символический.

Его зовут Рихард Лугнер (Richard Lugner), ему 83 года. Он также известен под прозвищем Mörtel ("строительный раствор"). Между 60-ми и 90-ми годами он был известным строительным подрядчиком: в основном специализировался на заправочных станциях и на ремонте старых зданий; среди прочего построил главную венскую мечеть (Islamisches Zentrum Wien) и отреставрировал главную венскую синагогу (Stadttempel). В начале 90-х он построил свой собственный торговый центр Lugner City - чуть ли не первый в Вене молл. В английской википедии написано, что в то время большинство магазинов в Австрии работали по будним дням до 6 вечера (!?), а по субботам до полудня; и Lugner City был одним из первых мест, где магазины закрывались позднее, что и привело в конце концов к изменению законов и к нынешней ситуации (по будням - до 7-8, по субботам - до 6).



Начиная с 1991 года, Лугнер каждый год в начале февраля приглашает в Вену какого-нибудь celebrity, который/-ая сначала раздаёт автографы всем желающим в Lugner City, а потом в компании Лугнера посещает Оперный бал (Opernball) - самый главный, самый престижный венский бал, центральное мероприятие бального сезона. На Оперный бал всегда приезжает много известных людей, но "гость Лугнера" имеет особо престижный статус. Большинство имён из списка гостей Лугнера за все годы мне мало что говорят; среди тех, чьи имена я знаю хоть приблизительно - Джина Лоллобриджида, Гарри Белафонте, Сара (герцогиня Йоркская, бывш. ж. пр. Э-ю), Клаудиа Кардинале, Памела Андерсон, Пэрис Хилтон, Дитер Болен, Ким Кардашиан... В этом году была Брук Шилдс. Ух, и наделала же она Лугнеру забот! Во-первых, она попросила поселить её в дворце Кобург, причём так незадолго до приезда, что даже Лугнер уже не смог это организовать. Во-вторых, она согласилась давать автографы только на своей автобиографической книге под названием "Жила-была одна маленькая девочка...". Но самое страшное было впереди! Оказалось, что на бал должен был приехать Ален Делон, но в последний момент он сказал, что здоровье не позволяет, и вместо него пригласили его сына Энтони. А он - её "экс"! Как набросились на эту тему писаки из бесплатных газеток! А вдруг они там встретятся??? А не отменит ли она из-за этого своё участие? Или, может быть, она придёт, но не будет выходить из ложи Лугнера? В конце концов они и встретились, и даже поговорили - кажется, журналисты волновались за неё намного больше, чем она сама.


(На фото - Лугнер и Дита фон Тиз, его гостья 2008 года)

Collapse )
sq

про секко

Вчера Антон Носик (нет, эта запись - не про русские ругательства, записанные латинскими буквами) написал любопытную запись про этимологию слова "просекко" (prosecco) - названия типа итальянского игристого вина. Пересказываю для тех, кто не пересекается с его жж.
Многие считают, что название "prosecco" происходит то ли от итальянского "secco" ("сухой"), то ли от немецкого "Sekt" (которое означает игристые вина и родственно предыдущему слову) - но это неверно.
Прежде всего, оно происходит от названия итальянской деревни, из которой, вероятно, происходит виноград, из которого делают это вино (английская википедия пишет осторожно: "where the grape may have originated"). Далее, эта деревня - точнее, теперь это район Триеста - находится совсем недалеко от границы со Словенией; ещё 100 лет назад она принадлежала Австро-Венгрии, а её население было почти полностью славянским (словенским). Словенское название этой деревни - Prosek, по поводу чего в википедии написано так: "derived from the dialect common noun prosek 'path cut through the woods' (cf. standard Slovene proseka)". Иначе говоря - в точности наше слово "просека"!
(Антон Носик был явно в восторге от такого открытия: написал "ихнее итальянское Просекко - это реально наша, русская прóсека, блин", и потом ещё "Главное, Prosecco — это реально, без дураков, просека".)

Я не могу сказать, что он меня убедил на 100%, что это название действительно тождественно русскому слову "просека". Эта местность так много раз переходила из рук в руки, что, думается, любое название там может быть изначально или итальянским, или славянским, или австрийским; причём с течением времени истолкованным с позиции другого из этих языков.
С другой стороны, слово "просека" вполне может быть топонимом. Такое название встречается в России и на Украине; собственно, оно вполне аналогично названию "Дор" и самому слову "деревня". Так что не исключено, что именно так всё и было. В таком случае - "пазл сошёлся" с редкой точностью.
sq

йа поуг

Детям на Хэллоуин подарили такую декоративную подушку:



То, что эта надпись не состыкуется грамматически, может навести на мысль о шутке с двойным дном. И она-таки тут есть, но - двуязычная. Те, кто знает немецкий язык, могут попытаться догадаться. Те, кто не - могут смело открывать продолжение. Collapse )
ljuser

ins Wasser

Коллега рассказал, что видел человека в футболке с надписью:

"Genitiv ins Wasser,
weil es Dativ ist."

Буквально это может быть прочитано как "Родительный падеж - в воду, поскольку есть дательный".
Тут какая-то игра слов, но какая? Из категории "немного поменяли слова и по-другому их поделили, но звучит практически так же". Наверное, это одна из разновидностей каламбура, но не знаю, есть ли у неё отдельное название.
Те, кто знают немецкий язык, могут попытаться угадать (ответ под катом); остальным остаётся только добавить к своим общим знаниям факт наличия этой шутки.Collapse )
ljuser

Alfred Kubin

Был сегодня в музее -
видел незнакомый мне раньше рисунок Алфреда Кубина -
спешу показать, пока не забыл:

Alfred Kubin. Der Sauger [Высасывающий] (1903).



Под катом ещё несколько его рисунков. Любители подобного жанра могут найти больше здесь (тривиальная ссылка).
Collapse )
ljuser

Jölkenbaum

Год назад я был до крайности удивлён, когда узнал, что дерево, которое в Европе украшают к Рождеству - это обычно не ель, а пихта; более того - английское слово fir, немецкое Tanne и ивритское אשוח как раз пихту и обозначают. Пихта похожа на ель, но у неё более крупные и довольно мягкие иголки - удобнее вешать игрушки. Вот запись про пихту и ель на разных языках, которую я тогда написал, оправившись от шока.
В этом году оказалось, что этим дело не ограничивается.
По той же причине, что и в прошлом году, мы решили купить маленькое дерево в горшке (маленькое - в смысле около метра в высоту). Когда мы приехали в магазин, то обнаружили, что там-таки есть деревья, скорее похожие на ель, чем на пихту. Я подошёл к продавщице и спросил: а вот те деревья, с короткими острыми иголками - это ели? Нет, сказала продавщица, у нас только пихты, но те, о которых ты спрашиваешь, это особый вид - голубая пихта (Blautanne). Так или иначе, мы купили именно такое дерево, и уже дома стали разбираться, что же это такое.
Оказалось: голубой пихтой называют два разных дерева. Одно из них официально называется "пихта благородная", а второе - "ель голубая" или "ель колючая". Про "ель колючую" написано, что оно является вторым (после пихты Нордмана) по распространённости рождественским деревом. Так что, скорее всего, наша ёлка - ель, которую называют пихтой. Вполне колючая.

Выглядит она так:






Под катом - хоровод вокруг ёлки:Collapse )
ljuser

чакалака

Вчера из записи в ru_ivrit узнал, как на иврите называют мигалку на машине (например, пожарной или полицейской): "чакалАка" (צ'קלקה).
Это, естественно, разговорное слово.
Почти уверен, что я никогда раньше его не слышал - иначе запомнил бы практически наверняка.
Конечно же, я сразу полез в интернет, чтобы попытаться узнать, откуда взялось такое слово. Но оказалось, что люди обсуждают в основном другой вопрос: как этот же предмет называется официально. Ответ: "цфирОр" (צפירור) - слово-бумажник, полученное слиянием сирены и света.
Те же, кто задавались вопросом о происхождении, в основном заметили, что это слово в таком смысле есть как будто только в иврите, и нашли несколько похожих слов в разных языках, связь которых с сиреной, впрочем, неочевидна:

1. Chakalaka - это южноафриканский острый овощной салат.

2. Шакалака - это какой-то народный танец (то ли бразильский, то ли тамильский), известный из-за того, что есть несколько современных песен на его основе - например, Boom Shack-A-Lak. Известный журналист и исследователь этимологии в иврите Рувик Розенталь предположил, что именно это слово перенеслось на мигалку и-за того, что вращение лампочки напоминало танец.

3. Shakalaka - это модель велосипеда фирмы Fuji. Мигалка тут явно ни при чём - велосипед с таким названием выпускают относительно недавно, а слово существует давно.


Версию, которая кажется правдоподобной, высказали в конце концов в комментариях к той записи в ru_ivrit. Оказывается, есть такая игра в кости, Chuck a Luck, в которой кости кладут в специальную клетку, похожую формой на мигалку:




Кажется, версий больше нет, и каждый может выбрать себе ту, которая ему больше нравится.


Кстати, кроме слова "чакалака" есть ещё одно слово, означающее в иврите мигалку: "козак" или "кожак" (קוזאק, קוז'אק). Одна версия приходит в голову сразу: грубо говоря, "козак -> полицейский". Хотя, может быть, на самом деле оно сложнее, или вовсе по-другому.
ljuser

грибы

Год назад, когда наступила осень - "золотая осень", по-немецки тоже так говорят - я много фотографировал - на улицах, в лесу. В этом году уже не так. В лес я хожу, но уже почти не фотографирую: всё, в общем-то, то же самое - зачем?

Даже каштанов в этом году почти не собирал. Не то чтобы они мне стали меньше нравиться, но, когда они стали падать, как-то не тянуло их понабрать, поскорее да побольше. А потом вдруг заметил, что они уже кончились. В прошлом году, получается, насобирался.


Зато в последнее время мы много собирали грибы. Те, кто помнят, что недалеко от нашего дома начинается большой лес, могли бы предположить, что в нём. Так вот нет: в лесу мы грибов почти не видели. Мы их находим в основном прямо в городе, на газонах между домами.

В первый раз мы заметили грибы около одного дома на нашей улице. Дом - не частный, он (так же, как и наш) принадлежит фирме, которая занимается арендой недвижимости; в нём все квартиры - съёмные. Пространство, где были грибы, отгорожено от улицы забором, но туда можно свободно попасть, обойдя дом сзади. И всё-таки мы не стали срезать грибы прямо днём. Не потому, что думали, что кому-то из жителей того дома будет жалко грибов - это маловероятно, тут очень немногие разбираются в грибах. Скорее опасались вопросов типа "а что это вы делаете в нашем дворе". Как вариант - что жителям того дома собственно грибы не нужны, но всё равно им бы не понравилось, что кто-то чужой портит ландшафт.
Итак, мы пошли "на дело" около полуночи. Взяли с собой нож, мешок, фонарик. Всё было благополучно - все грибы собрали, и никто нас не заметил.
Потом ещё раз в том же дворе собирали.
А потом грибы появились и в других местах, совсем не огороженных.
В основном маслята, подберёзовики и боровики.








Но теперь, кажется, и грибы уже кончились. Вчера гуляли по соседним улицам - нашли только эти: