Category: армия

ljuser

Что такое лев и кто такой еврей

Я подписан на "Deutsch Perfekt" - специальный журнал для изучающих немецкий язык. Очень толковый журнал - с интересными текстами разного уровня и разнообразной тематики, грамматическим разделом, объяснениями трудных слов, итд. Учитывая многократно упоминавшуюся мной неспособность среднестатистического немца почувствовать себя в шкуре человека, плохо знающего немецкий язык, и понять, как именно ему можно помочь, - я был несколько удивлён хорошим уровнем этого журнала. Ну, наверняка профессионалы делали, а не кто-то среднестатистический.
Объяснения слов выглядят так: они подчёркнуты в тексте и выписаны на полях с объяснением: иногда дано словарное определение, иногда - через синонимы или через антонимы, иногда - в случае многозначных слов или образных выражений - объясняется, что оно значит в этом месте. Несколько примеров из последнего номера, из текста о "Рождественских перемириях" во время 1-й Мировой войны:
die Westfront: hier Kampfgebiet in Westeuropa. (Западный фронт: здесь район боевых действий в Западной Европе [имеется в виду западный фронт 1-й Мировой войны].)
der Soldat, -en: Person, die in Uniform für ein Land kämpft. (Солдат: человек в форме, который воюет за какую-нибудь страну.)
der Feind, -e: Gegenwort von Freund. (Враг: антоним к слову друг.)
Второй из этих примеров довольно характерен: время от времени мне кажется, что они иногда объясняют "не те слова, которые нужно". Точнее:
(1) Нередко они объясняют, казалось бы, совсем уж очевидные слова. Ещё несколько примеров из последнего номера: Löwe (лев), Rakete, Phantom, Chor, Praktikant. (Но с другой стороны: слова, очевидные для человека с родным русским, не обязательно очевидны для людей из других стран. Даже по-польски "солдат" по-другому, не говоря уж о турецком.)
(2) В таких случаях часто объяснения кажутся какими-то очень наивными. Ожиданным образом, они не меняются из номера в номер; таким образом, я почти каждый месяц заново "узнаю", что Löwe это wilde, große, gelbbraune Katze, die vor allem in Afrika lebt (дикая большая жёлто-коричневая кошка, обитающая в основном в Африке).
(3) А иногда, наоборот, для объяснения относительно простого слово пользуются более сложными словами и понятиями.
(4) Кроме того, иногда как раз некоторые непонятные мне слова остаются необъяснёнными. И я в досаде думаю: лучше бы вы, вместо того, чтобы в двадцатый раз объяснять, что такое лев, объяснили бы вот это слово. Но, конечно, на всех не угодишь: совершенно невозможно предказать, какое слово может оказаться "пропущенным" у человека, находящегося уже на продвинутой стадии изучения языка.

Почти в каждом номере где-нибудь упоминаются евреи. То в тексте о религии, то о культуре, то... ну, понятно. При этом слово "еврей" - "Jude" - непременно оказывается в списке объяснённых слов, всегда с одним и тем же объяснением:
Collapse )
ljuser

Давненько мы не цитировали Огдена Нэша

КТО-ТО КАК БУДТО ПРОИЗНЕС СЛОВО "ДЕТИ"?

Каждый, у кого есть маленькие дети, думает, что тем, у кого их нет, необходимо срочно их завести,
И этим объясняется то обстоятельство, что детская тема на сцене и экране была и есть и будет в чести.
Нам так же внушают в форме песен и басен,
Что факт деторождения сам по себе душеспасителен, высок и прекрасен;
И если это правда без всяких прекрас,
Значит, обычная комнатная муха в миллионы раз прекрасней меня и вас.Collapse )