Category: авто

Category was added automatically. Read all entries about "авто".

ljuser

Кокосовая пальма

Вчера в Берлине была жара - почти 35 градусов.
Наверное, именно поэтому водитель автобуса, подъезжая к остановке "Zehlendorf Eiche" ("Целендорфский дуб" - имеется в виду "дуб мира" (Friedenseiche), посаженный в 1871 году в честь окончания франко-прусской войны - в результате которой, заметим, и возникла Германская империя), объявил её как "Zehlendorf Kokospalme".
ljuser

О "беседе охранника с водителем" (3)

Дурацкая история.
Вчера утром я написал запись, состоящую из фразы "Жизнь показывает, что я был совершенно неправ по поводу ролика "Беседа охранника с водителем"."
Совершенно неправ - значит, что я думал, что этот ролик постановочный (и находил этому доказательства), а теперь Шауль Резник выложил интервью с тем самым охранником, из которого следует, что, по крайней мере с его стороны, всё было совершенно не запланировано.
К сожалению, я дал ссылку не на ту запись Шауля, в которой это написано, а на другую, в которой речь идёт о стрельбе в гейском клубе.
Вероятно, это выглядело, как глупая шутка.
Вот правильная ссылка: http://shaulreznik.livejournal.com/1985783.html
ljuser

О "беседе охранника с водителем"

За последние два дня мне несколько раз попалась ссылка на видеоролик под названием "Беседа охранника с водителем / 8 мая" (вот ссылка на вариант "с титрами" (Not Safe For Kids)).

Я не понимаю, как кому-то (кто живёт в Израиле) может быть неочевидно, что этот ролик - постановочный. В двух словах: "охранник" переигрывает, водитель "недоигрывает", и непонятно, кто снимает. Но поскольку я вижу, что очень многие отнеслись к нему серьёзно и даже стали выяснять, "кто прав, кто неправ", то я попытался выяснить, где этот ролик появился в первый раз.

Похоже, что его сделал и выложил некто guy.camelmacher, в качестве скрытой рекламы к мероприятию Zavtra Land Festival. В первый раз он выложил его 1 июня, а потом ещё несколько раз с комментариями вроде "ого, уже столько-то просмотров". В YouTube он прямо пишет, что не нужно относиться к этому всерьёз.
ljuser

(no subject)

"И этот язык год назад я принимал за немецкий!" - думал я, слыша, как говорят по-немецки в Нюрнберге. А говорят там совсем не так, как в Билефельде. Попросту говоря, меньше напрягаются: упрощают "трудные" звуки (иногда игнорируют умлауты), не тянут "длинные" гласные, произношение больше приближено к написанию. Когда мы приехали на такси с вокзала и водитель сказал мне, сколько платить, я его не понял. Сначала я подумал, что это из-за того, что он турок. Он действительно был турок, но дело было не в этом. Среди слов, которые произносят по-разному в разных частях Германии - числительные типа zwanzig, dreißig: [насколько это возможно передать русскими буквами] там, где мы жили, они заканчиваются на [-ихь], в некоторых местах (кажется, на юго-западе) на [-ищь], а в Баварии на откровенное [-ик] или [-иг].

То, что немецкий язык - разный в разных частях страны, известно. По-видимому, любой человек, поездивший по Германии, может привести свои примеры. Наиболее заметными для меня были такие:

1) В Баварии нейтральное приветствие - не "Guten Tag", а "Grüß Gott". К тем, кто говорит "Guten Tag", относятся с сочувствием и снисхождением.

2) Суббота по-немецки называется Samstag (слово, в конечном счёте восходящее к "шаббат") или Sonnabend (т.е. "вечер воскресенья"). Из тех городов, где мы были, Sonnabend употребляется в Берлине и Гамбурге. В Википедии написано, что Sonnabend было официальным названием субботы в ГДР. Любопытно, что оба варианта без натяжек сокращённо обозначаются SA.
Наверняка где-нибудь в интернете есть карта распределения этих слов - полумал я и не ошибся: см. ссылку Samstag/Sonnabend с этой страницы. Там рядом ещё несколько подобных карт: где как называют папу и маму, или булочку, или морковку, как где как называют время 5:45, итд.


Ещё одна особенность немецкого языка, непривычная для русского человека - обилие сокращений на гласную букву. Университет называется Uni., математика называется Mathe. Такие сокращения активно употребляются в устной речи ("Dieser Bus fährt zur Uni"), но как раз этим нас не удивишь.