Der ferne Utnapischtim (utnapishti) wrote,
Der ferne Utnapischtim
utnapishti

Category:

йа поуг

Детям на Хэллоуин подарили такую декоративную подушку:



То, что эта надпись не состыкуется грамматически, может навести на мысль о шутке с двойным дном. И она-таки тут есть, но - двуязычная. Те, кто знает немецкий язык, могут попытаться догадаться. Те, кто не - могут смело открывать продолжение.
Эта фраза - дословный-пословный перевод немецкого устойчивого выражения "ich denke, ich spinne" (или "ich glaube, ich spinne"). Так говорят, когда видят или узнают что-то невероятное: это значит "кажется, я спятил".
Глагол "spinnen" в обычном смысле значит "вить, плести"; а существительное "Spinne" это "паук". "Ich denke" - "я думаю". Поэтому получилось "I think I spider". Вероятно, фраза "я мыслю, следовательно, я существую" (по-немецки "ich denke, also bin ich") присутствует тут фоном.
Заодно выяснилось, что эта пара, "Ich denke, ich spinne" - "I think I spider", является архетипическим примером нелепости, получающейся при переводе немецкой идиомы на английский язык. Есть интернет-сайт, на котором собрано очень много таких примеров. Адрес этого сайта - ithinkispider.com :)
Tags: fun, german, languages, lost in translation
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments