sq

коронавирус и слонята

У нас сегодня снова вводят обязательное ношение масок в магазинах, банках, на почте итп. В транспорте, в аптеках и у врачей – не отменяли с тех пор, как ввели в марте.
Всё это потому, что количество новых больных растёт: в начале июня было в среднем около 40 новых случаев в день по стране, сейчас – около 100 (в последние две недели самое низкое число было 54, самое высокое 178). Количество "активных случаев" сегодня 1461; в минимуме было 373 (14 июня). Большинство новых случаев – в Вене, Нижней Австрии и Верхней Австрии (т.е. на севере страны), в основном это случаи (относительно) массового заражения (на предприятии, в церкви, итп.). В Каринтии – очень мало, меньше 25 новых случаев с начала июля. Поэтому местное правительство надеялось, что меры будут вводить в местном порядке, но центральное правительство решило, чтобы всё было однородно по всей стране.

Я вдруг заметил, что в последнее время в заголовках местных газет довольно часто упоминаются слонята (Babyelefanten). Причём явно в какой-то связи с коронавирусом!
На днях я решил разобраться, при чём тут слонята, и оказалось вот что. Ещё весной, когда ввели правило о соблюдении расстояния, то среди прочей наглядной информации был выпущен видео-ролик, в котором в интуитивных терминах объяснялось, что такое расстояние в 1 метр: это примерно размер слонёнка. С тех пор так и стали говорить, например: "на этой встрече не было слонят" значит "на этой встрече участники не соблюдали расстояние в 1 метр".
(Между прочим, это довольно точное воплощение идеи из рассказа "Тридцать восемь попугаев"!)
sq

уродливые грибы и гнусная семья

Вот, наткнулся на заметку в жанре "все ЖЖ-юзеры показывали это друг другу ещё в 2005 году": живущий в Лондоне советский журналист Орестов рассказывает (вроде бы в 1965 году) о чернушных телесериалах – "Doctor Who" и "The Addams Family". Я-то в 2005 году не знал ни о том, ни о другом; а если видел в то время эту заметку, то точно забыл.


(клик. полн. разреш.)
sq

Энтзафтер

Наступил июль - на рынке появились яблоки сорта "Klarapfel", нечто вроде белого налива. Они недолго хранятся и чувствительны к перевозке, поэтому в супермаркетах их не продают. Но продают некоторое время на рынке. Первыми, кто их привёз, были "братья-славяне" - продавцы из Словении, которые часто привозят какую-нибудь ностальгическую продукцию, напоминающую о деревене и даче. Это было две недели назад.
А неделю назад я увидел запись на сайте частных объявлений: некий дядечка, живущий на другой стороне города, предлагал всем желающим совершенно бесплатно обобрать его яблоню (именно этого сорта). Я созвонился с ним и поехал. В качестве тары взял два маленьких рюкзака и вроде бы не особенно жадничал, но дома оказалось, что это какое-то бесконечное количество, которое скорее всего испортится раньше, чем будет съедено.
Поэтому я вчера поехал в магазин техники и купил портативную соковыжималку (вот такую). Ещё думал, не закупиться ли пустыми бутылакми для сока... но не закупился, и правильно сделал. Во-первых, у этого процесса очень низкий КПД: чтобы получить стаканчик сока с помощью этого девайса, нужно уничтожить кучу яблок. Но это не было сюрпризом: яблоки не особенно сочные, вода из ничего не возникнет. Хаха, в инструкции к соковыжималке есть отдельный пункт о том, что количество сока может быть не таким, как вы рассчитывали. Во-вторых, в получившемся соке было очень много густой яблочной пены: выпить его сразу после приготовления было "интересно", но для хранения он выглядел как-то непривлекательно.
Любопытно, что нужно с ним сделать, чтобы он был более похож на сок "прямого отжима" из магазина. Отфильтровать через марлю, что ли? Что-то ещё? Владельцы натуральных хозяйств и соковыжималок, признавайтесь!

sq

db

Известное дело, что бесплатные версии многих компьютерных "программ" то и дело ведут себя так, чтобы юзеру было с ними как можно более неудобно, с очевидной целью - заставить его купить платный продукт.
Но от того, что в последнее время учинил дропбокс, я офигел.
(Заранее извиняюсь перед теми, кто падает в обморок, когда видит выражение "установить дропбокс" вместо "установить клиент дропбокса", итп.)

Мой "главный лэптоп" недавно попытался умереть, но его спасли, но все программы приходится устанавливать заново. Дело дошло до дропбокса. Установить его было не так легко как когда-то: в процессе установки программа задавала разные каверзные вопросы, суть которых была, разумеется, та же самая (см. выше). Мне казалось, что я сумел завершить процесс, не поддавшись на провокации, но когда программа установилась и стала синхронизировать мои бесценные файлы, в какой-то момент я заметил, что это занимает у неё слишком много времени. При внимательном рассмотрении оказалось, что фолдер (википедия говорит, что правильное русское слово "каталог", а бумерам можно говорить "директория") "My Computer", вместе со стандартными под-фолдерами "Desktop", "My Documents", "My Pictures" итд. попали внутрь дропбокс-фолдера и синхронизируются!
Из изучения теории стало ясно, что дропбокс недавно ввёл фичу, которая именно это и делает: переносит "My Computer" в дропбокс-фолдер и синхронизирует. Её можно отключить, но то ли она автоматически включена при установке программы, то ли об этом спрашивают таким хитрым способом, что даже сверх-недоверчивый юзер вроде меня может не заметить подвоха. Судя по количеству вопросов на эту тему на drорbохfоrum, на этом прокололись многие; но некоторые прокололись существенно покруче. Дело в том, что после синхронизации "My Computer" находится-таки внутри дропбокса, и на компьютере не остаётся другой его копии. Поэтому если в попытке убрать его оттуда юзер стирает его как под-фолдер дробпокс-фолдера, то все файлы исчезают.
Вот типичное письмо такого юзера на этом сайте - копирую его в таком виде, как оно там опубликовано (включая примечания в квадратных скобках) - несколько сумбурно но понятно, что произошло:
So I got dropbox because I got film developed and decided I would get them sent to me digitally. Next minute I am downloading the drop box app and suddenly all my [profanity removed as per Community Guidelines] folders and files are being converted to drop box rather than being on my MAC! I paused the syncing because I did not want this. I clicked on my dropbox under finder and saw my photos were there and then also so was my MAC, what the actual [profanity removed]! I deleted it from the my dropbox thinking that I would still have my MAC on my MAC and then a pop up said my MAC moved to trash, and in a stupid fleeting whim I [profanity removed] pressed empty trash because yes that button popped up. I lost pretty much everything except for what files initally were transferred to the dropbox. Can I undo this or have I just totally [profanity removed] up my life. Is there some IT person who would be able to save me. I hate you drop box I really [profanity removed] do.

У меня до такого не дошло: как только все файлы с этого компьютера (А) стали сотнями возникать на другом моём компьютере (Б), я просто снёс свежеинсталлированный дропбокс с компьютера (А). Но то, что успело загрузиться, скачивается на (Б) уже второй день.

Lidé, bděte!
sq

улица Глинки, продолжение 1

Первое дополнение к истории про станцию метро "улица Глинки" – вполне невинное, никаких скандалов, простой хихикс, он же лулз.

В тот же день, когда вышла первая статья о том, что Глинка был антисемитом, на неё отозвалась в твиттере Karin Prien – министр образования, науки и культуры в правительстве земли Шлезвиг-Гольштейн, а также председатель "еврейского форума" при партии CDU (по-русски ХДС). Она написала:
Двойная мораль – не решение проблемы. Они якобы борются с расизмом – и для этого привлекают/используют коммуниста-антисемита.
[Doppelmoral ist keine Lösung. Vermeintlich Rassismus bekämpfen und sich einen antisemitischen Kommunisten einkaufen.]



Понятно ли, как Глинка стал коммунистом?

Да очень просто: "композитор" по-немецки "компонист", где-то произошёл сбой. Но где? Самый простой вариант: автоматический корректор поменял "компониста" на "коммуниста", а автор не заметила. Хотя странно, чтобы программа-корректор не знала слово "композитор"... Может быть, она "считает" сочетание "коммунист-антисемит" более обычным, чем "композитор-антисемит"? Странно, но бог её знает.
Более интересный вопрос: неужели за три дня этой даме никто не указал на "ляп"? Почему бы не поправить? (Или твиттер-записи невозможно редактировать? – я не знаю.)

Это напоминает историю прошлого года, когда Annalena Baerbock, председатель партии Зелёных, говорила об экологических проблемах, связанных с производством батареек, и сказала, в частности, что "надо выяснить, где и как добывают кобольд для батареек", а также "есть виды батареек, в которых не используется кобольд". (Это совсем невинный хихикс, тем более что название "кобальт" происходит-таки от слова "кобольд").
sq

опять мавры; а также композитор Глинка

О том, что скоро переименуют венскую "маврскую аптеку" (Mohren-Apotheke), я вам уже доложил.
Тема нашего сегодняшнего выступления - берлинская улица Mohrenstraße – буквально "улица мавров" или "маврская улица".
Это улица в самом центре города. Она так называется с начала 18го века. По поводу того, откуда такое название, есть несколько версий: например, что на этой улице жил один из негров, попавших в то время в Берлин.
В 1990х годах появились первые инициативные группы, призывающие переименовать эту улицу (сами активисты называют её "M-Straße"). Было выдвинуто несколько конкретных идей по переименованию: например, переименовать её в улицу Царицы Савской, или Нельсона Манделы, или Антона Вильгельма Амо: это, как оказалось, африканец, который жил в 18м веке, в детстве попал в Европу, получил образование, а потом преподавал в университете города Халле, опубликовал несколько философских трудов, но потом вернулся в Африку, и его работы были в основном забыты на долгое время. В последний месяц были призывы назвать эту улицу в честь того человека, со смерти которого началась нынешняя волна протестов против расизма. Не думаю, что её переименуют в ближайшее время во что бы то ни было: мэрия Берлина – не частное предприятие, на неё так легко не надавить. К тому же многие из тех, кто высказывался на эту тему, были против переименования.
Около этой улицы есть станция метро с таким же названием. У этой станции было много названий: во второй половине 20го века она (будучи на территории ГДР) называлась Thälmannplatz, потом Otto-Grotewohl-Straße; а после объединения Германии, в рамках переименования улиц и станций метро, названных в честь социалистических политиков, её назвали Mohrenstraße по названию улицы. При особо активных протестах в особенности страдали именно таблички с названием станции: их вандализировать и проще, и интереснее.
Так или иначе, на днях транспортная компания Берлина сообщила, что эту станцию метро скоро переименуют. Она будет называться Glinkastraße, по другой улице, на которую выходит эта станция. А улица называется так в честь знаменитого русского композитора Михаила Глинки, который жил (и умер) в доме на одной из соседних улиц.

Через несколько дней (собственно, вчера) в газете "Jüdische Allgemeine" появилась статья под заголовком "Плохой выбор", в которой высказывалось мнение, что называть станцию в честь Глинки нехорошо, потому что он был антисемитом! Вот какие аргументы приводит автор статьи.
Во-первых, Глинка называл Антона Рубинштена "жидом": по-немецки написано "frecher Zhid" – "наглый жид". Такую фразу мне найти не удалось, зато нашлась такая цитата из письма: "Жид Рубинштейн взялся знакомить Германию с нашей музыкой и написал статью, в которой всем нам напакостил".
Во-вторых, Глинка написал музыку к "антисемитской драме Нестора Кукольника "Князь Холмский"". Знаете такую? :) Сегодня об этом написали уже "во всех газетах", причём вот в какой форме: "В самом знаменитом произведении Глинки [sic!!!] "Князь Холмский" речь идёт о еврейском заговоре против Русского царства" ("Das berühmteste Werk des Komponisten („Fürst Cholmskij“) handelt von einer jüdischen Verschwörung gegen das russische Zarenreich").
Ну ваще! Иди, Михаил Иванович, умойся и садись дописывать свою бессмертную оперу "Князь Холмский"!
Между тем, найти содержание этой драмы в одим клик мне не удалось. В конце концов я нашёл такой пересказ: "[Ливонские рыцари] пытаются склонить [псковского воеводу Холмского] к измене. Подосланная под видом пленницы красавица Адельгайда очаровывает князя. Поддавшись ее советам, он видит себя во главе нового Поморского государства. Колдун Схария, подкупленный рыцарями, поддерживает эти устремления. Юная дочь Схарии Рахиль влюблена в князя и стремится помешать его союзу с Адельгайдой, по наущению которой тот идет на разрыв с Москвой. [итд., см. полностью здесь]". Впрочем, потом один юзер (который пожелал бы остатся остаться анонимным, если бы его кто-нибудь спросил) показал мне полный текст драмы Кукольника, да ещё и в старой орфографии. Вот ссылка – теперь все, кто досюда дочитал, могут ознакомиться с самым знаменитым произведением Глинки...
Известное дело: информация нынче распространяется быстро. В статье про Глинку в немецкой википедии уже есть раздел "Verhältnis zum Judentum" ("Отношение к евреям/еврейству"). Пишу "уже", потому что этот раздел появился сегодня; сначала – под заголовком "Националистические и антисемитские позиции".

Короче, как сказал другой юзер известно кто, Веселися, Русь! наш Глинка — уж не Глинка, а фарфор!
Интересно, что будет дальше, чем кончится.
sq

недоразумение

А вот ещё одна история последних дней. Она, конечно, совсем-совсем не на ту тему, что предыдущая, но мне кажется, что некоторые общие аспекты есть.

В Вене будут строить новый мемориал жертвам Холокоста. Это будет стена, на которой будут написаны имена 64259 евреев. Это, как я понимаю, все документально установленные имена австрийских евреев, погибших в Холокосте.

На днях состоялась церемония начала строительства этого мемориала. От имени правительства выступила Каролине Эдтштадлер, министр по делам Евросоюза и конституции (от христианско-демократической партии). Она начала свою речь так:

"Я не еврейка. Я родилась в мирное и благополучное время. О войне и об убийствах миллионов евреев я знаю из книг по истории и из рассказов свидетелей. Однако в возрасте 12 лет я узнала, что значит - потерять близкого человека. Мой дедушка попал тогда в тяжёлую автомобильную аварию и, после нескольких дней в ренимации, умер. Моя мама пыталась меня утешить и сказала: пока ты о нём думаешь, пока ты о нём говоришь, пока ты называешь его имя - он продолжает жить в тебе."

Она, наверное, думала, что нашла удачный оборот - с помощью личного примера сказать, как важно помнить имена погибших близких людей, - и, наверное, очень удивилась, когда её раскритиковали. Бини Гутман, президент Европейского союза еврейских студентов, написал: "Выбор слов имеет значение. Я понимаю, что имела в виду Эдтштадлер, но нет, промышленное убийство 6 миллионов евреев нельзя сравнивать с аварией дедушки". И дальше пересказал этот отрывок из её речи своими словами: "Люди умирают, и это печально. Поскольку в моей жизни тоже были умершие близкие, я понимаю это чувство - быть печальным." [Ну и вот для речи о Холокосте такой подход неуместен.]

Эдтштадлер ответила: "Упомянутая в начале моей речи смерть дедушки не была сравнением с Холокостом - нет ничего, что можно сравнить с Холокостом!" [Аналогия была в том, что нужно помнить имена.] "Я сожалею, если моя попытка провести связь с моими личными ощущениями оказалась непонята".

В дискуссию вступила Лаура Казес, активист одной из еврейских организаций в Германии. Она сказала: "Особенно меня злит, что такая высокопоставленная политик считает, что утешение, которое она хотела передать этой личной историей, уместно в этом случае. То, что произошло с евреями, нельзя сравнивать с автомобильной аварией. Это было результатом человеконенавистнической идеологии, а не трагической случайности."

И снова Бини Гутман: "Я не думаю, что фрау Эдтштадлер намеренно так высказалась. Но от этого дело не становится лучше. Может быть, именно в этом и состоит корень проблемы. Ведь фрау Эдтштадлер не абы кто, она министр, выступающий на мероприятии, посвящённом Холокосту - она должна разбираться лучше. Это причиняет мне тревогу."

И так далее.
sq

продолжение

...а вот для аптеки "Mohren-Apotheke" (по-русски не скажешь "аптека мавров" - наверное более уклюжим переводом будет "у мавра"), как говорится, "грядут перемены". Это одна из самых старых аптек в городе - основана в 1350 году. Уже несколько дней где-то обсуждался вопрос, не стоит ли это название поменять. Владельцы аптеки тогда сказали, что когда-то было модно называть аптеки подобным образом, потому что многие вещества, считающиеся лекарственными, прибывали из экзотических стран, в том числе из Африки; и в любом случае ничего обесценивающего в этом названии нет; и в любом случае переименование не стоит на повестке дня.

Но уже сегодня Mireille Ngosso, австрийская женщина-политик от социал-демократичекой партии, заместитель председателя 1-го городского округа Вены (т.е. центра), пишет в фейсбуке:

С помощью разговоров мы приходим к согласию! Сегодня мы с Noomi Anyanwu [председатель молодёжной организации социал-демократичекой партии] побывали в аптеке в 1-м районе, чтобы поговорить с владельцами о понятии "мавры". Это был очень конструктивный разговор! Два изображения с "маврами" уже удалены, и аптека планирует переименование. Мы были едины во мнении, что это большой, важный шаг против расизма. Слово "мавр" употребляется в течение многих веков и имеет очень негативные коннотации. Это слово подменяет людей цветом их кожи, и является символом покорности. То, что мы пришли к такой замечательному соглашению с владельцами аптеки, показывает, что перемены возможны. Спасибо за замечательный разговор! Я надеюсь, что теперь и другие предприятия обдумают свои названия.
sq

бopьбa c pacизмoм

Я не думаю, что в Австрии дойдёт до сноса памятников, но уже было несколько случаев, когда памятник замазывали краской.

О том, что в Вене замазали памятник Карлу Луэгеру, "мэру и антисемиту", я уже писал.
Потом в городке Хартберг замазали памятник Оттокару Кернштоку - националистическому поэту, автору "гимна свастике" (Hakenkreuzlied; краткое содержание: "О Наkеnkrеuz, о Наkеnkrеuz, wiе süß sind dеinе Наkеn!"; кстати, на днях я видел в ЖЖ литературный перевод, но, конечно, под замком!) и гимна Австрии во время "австрофашизма" (1932-1938) (мы о нём тут довольно подробно докладывали).
А в Граце - памятник Хансу Клёпферу - я о таком раньше и не слышал. В австрийской википедии написано, что это был a estreichischa Doukta und Versldichta (вероятно, такая профессия была только у него: интернет находит это слово только по отношению к нему; ср. "виршеплёт"). Он слишком с большим энтузиазмом воспринял аншлюс, и писал оды Гитлеру на западноштирийском диалекте (тем, кто понимает по-немецки, наверное, понравится: "Drum, о du mеi Неrrgоtt / und unsеr liаbе Frаun, / tuаt’s jо, wо еr umgеht, / аufn Нitlеr guаt sсhаun!").

Я и не думал, что что-нибудь похожее может произойти в нашем спокойном городке, но вот вчера вечером я пошёл погулять, и увидел, чтп на табличке с названием улицы Рихарда Вагнера замазана фамилия: осталось "Richard-...-Straße". Я, конечно, не знаю наверняка - это кто-то сделал в рамках актуальной кампании или из простого хулиганства. Но наверняка совсем недавно: здесь такое быстро ликвидируют, дабы не нарушало душевный покой бюргеров. И действительно: сегодня утром я пошёл туда, чтобы сфотографировать - а таблички уже нет, сняли.

Почему, собственно, движение по сносу памятников работорговцам трансформировалось в вандализацию памятников людям вроде Луэгера или Кернштока? Помимо очевидного "хочется что-нибудь испортить, так что берём самое похожее", мне кажется, что тут может быть ещё и такая причина. По-немецки слово "Rasse" буквально означает "порода", в том числе про животных. Применительно к людям оно шире, чем в русском или английском. Назвать славянина или еврея человеком другой расы - не такая натяжка, как по-русски. (Но теперь так не говорят, потому что такое словоупотребление ассоциируется с нацистами.) Соответственно, когда задаются вопросом "а кто у нас был расистом", то быстро вспоминают антисемитов.

А вот ещё в какую плоскость вылился в Австрии нынешний виток борьбы с расизмом. Одна из крупных фирм по продаже кофе, Julius Meinl, с 20-х годов имела (очень узнаваемую) эмблему в виде темнокожего мальчика в тюрбане. 15 лет назад эмблему поменяли на однотонный силуэт, но всё равно "все знают", что в ней присутствует намёк на колониализм, и есть несколько "инициативных групп", требующих, чтобы её поменяли на что-нибудь совсем другое.



Ну и опять заговорили о том, что пора отказаться от названия десерта "Mohr im Hemd" ("мавр в рубашке"), но эту тему и так кто-нибудь поднимает раз в несколько лет, и ничего не меняется.

В заключение - повторная ссылка на старую песню, название которой я на всякий случай писать не буду, но тут (третья часть записи) я ещё отважно написал её перевод.
sq

русский канал

Разглядывал я сегодня карту Клагенфурта, и вдруг увидел, что в промзоне есть канава под названием "Russenkanal" - "русский канал", или, точнее, "канал русских" (map).
Учитывая, что и по поводу названий улиц часто трудно выяснить, почему так назвали, я не особенно рассчитывал, что мне удастся узнать, откуда тут "русский канал".
Тем не менее, нашлась заметка, в которой было написано:

Сегодняшняя улица Кранцмайерштрассе изначально была двумя улицами: "Северная Русская улица" и "Южная Русская улица" [Russenzeile - некоторые улицы называются не Straße и не Gasse и не Weg, a Zeile - буквально это слово значит "ряд"]. Они шли вдоль Русского канала, который во время Первой Мировой войны был построен русскими военнопленными в качестве осушительного канала для заболоченной местности около Вёртерзее.

Про улицу Кранцмайерштрассе я недавно писал - я по ней езжу на работу. Всё это значит, что когда-то этот канал шёл через весь город, но сейчас основная его часть в коллекторе, и только небольшая часть, перед впадением в речку, осталась на поверхности. Несколько лет назад этот канал попал в новости: в его открытой части бобр построил плотину, в результате чего случился затор по всей его длине (включая закрытую часть). Городские власти решили, что регуляция уровня воды важнее благополучия бобра, и просто разобрали плотину.