utnapishti's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
utnapishti's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Monday, November 9th, 2009 | | 2:44 pm |
На днях купил у букиниста две книги. Первая - сборник документов конца 18 века об экспедициях русских в северной части Тихого океана. Камчатка там, Чукотка, Алеутские острова, Курильские острова, осторожно - Япония. Обложение местного население ясаком, попытки торговли с айнами ("мохнатыми курильцами") и с японцами, добыча пушнины (которая называлась тогда мягкая рухлядь). Ясак заключался в том, что население сдавало государство 10% добытых шкур. Eсли население не соглашалось ("по дикости своей", написано в одном из рапортов), власти брали аманатов (заложников). Впрочем, правительство предписывало местным властям стараться действовать так, чтобы население добровольно соглашалось сдавать ясак. Что же обещали населению в обмен на это? Принадлежность к Российской Империи, с вытекающей отсюда защитой в случае чего. Собственно, это "крышевание" в чистом виде! Японцы, как известно, очень долго к себе европейцев не пускали - кроме голландцев на одном из островов в бухте Нагасаки. Торговля в пограничных районах иногда случалась - когда начальники не видели. Однажды японское торговое судно разбилось около одного из Алеутских островов, и там же разбилось русское судно. Через несколько лет русские сделали новое судно из остатков двух старых, и поплыли в Россию, взяв с собой выживших японцев. Двое из них прожили в России несколько лет, а потом императрица Екатерина решила, что вернуть их на родину - удобный случай завязать дружеские отношения с Японией. Не тут-то было. При приближении корабля к Японии на корабль было послано письмо японских властей о том, что с древнейших времён Япония не имеет никаких контактов с иностранцами, и это никогда не изменится, но, учитывая ваши гуманитарные цели, так и быть, зайдите один раз в Нагасаки, только не вздумайте там прилюдно молиться. (О записках купцов, побывавших в России, см. запись юзера sciuro.) Вторая книга - "Воспитание Генри Адамса", автобиография американского журналиста и историка Генри Адамса (1838-1918). Прочитав эту книгу, обещали мне, я всё узнаю об Америке середины 19 века, да ещё в захватывающей форме. Что же - книжка (как большинство мемуаров) оказалась скучноватой, а английская Википедия докладывает нам вдобавок, что этот самый Генри Адамс был неслабым антисемитом. По словам одного из его друзей, когда Адамс увидел извержение Везувия, он спросил, где тот еврей, который устроил поджог. Также приводится цитата: "I detest [the Jews], and everything connected with them, and I live only and solely with the hope of seeing their demise, with all their accursed Judaism. I want to see all the lenders at interest taken out and executed." Ну ничего себе. Даже обидно. А я за его книгу 20 шекелей заплатил. Надеюсь, эти деньги не попадут ни ему, ни его потомкам, ни потомкам его потомков. Надо быть осторожнее. А то так ещё недолго купить 10-томинк Вейнингера под псевдонимом... | | Sunday, November 8th, 2009 | | 11:31 am |
Итак, ехал я как-то - года два назад - на маршрутном такси из Тель-Авива в Хайфу, и услышал по радио песню. Шансон - вроде Мирей Матье. Песня казалась знакомой - то ли из-за того, что её мелодия местами довольно сильно напоминала "Here's to you" (из фильма про Сакко и Ванцетти; вот исполнение Джоан Баэз), то ли я её и раньше слышал, но не обращал особого внимания. Поскольку у нас теперь есть Интернет, который с полуслова всё находит, я попытался уловить и запомнить хоть несколько слов. Среди них явно были les oiseaux и bateau[x], но самой надёжной зацепкой казались слова из припева - "la femme c'est moi", "le garçon c'est toi". Я не был уверен, что оно непременно буквально так, но это то, с чего я начал поиск. Инифига! Никаких результатов не было, хотя я задавал поиск на много разных вариантов. На днях я услышал эту песню ещё раз, и попытался прислушаться и запомнить ещё несколько слов. К тем фразам и словам, которые запомнились с прошлого раза, добавилось "l'amour c'est moi". И тут уже Интернет не промолчал, а выдал со всей определённостью: это победитель конкурса Евровидения 1977 года - песня "L'oiseau et l'enfant" в исполнении француженки португальского происхождения Marie Myriam. Вот текст (он интересен тем, что почти везде последнее слово куплета совпадает с первым словом следующего), вот исполнение - запись с конкурса Евровидения. Фразы в припеве - не про garçon'а и не про femme, а "L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi" (т.е. "l’oiseau" я принимал за "garçon", а "l’enfant" за "femme"). Заодно почитал немного про историю конкурса Евровидения. Стало известно: В 1982 году Франция не участвовала в конечном счёте из-за того, что государственная телевизионная компания заявила, что качество песен на конкурсе стало слишком низким (это в 82 году! Громкое ХМ в этом месте!). Израиль несколько раз не участвовал, когда конкурс проводился в один из израильских траурных дней. В 78 году Израиль в первый раз выиграл конкурс, и не ожидавшее этого Иорданское телевидение было захвачено врасплох. Когда при подсчёте голосов стало ясно, что Израиль может победить, они прекратили трансляцию, поставили заставку с изображением цветов, а потом сообщили, что победила Бельгия (которая на самом деле заняла второе место). | | Friday, November 6th, 2009 | | 10:26 pm |
| | Wednesday, November 4th, 2009 | | 11:15 pm |
| | Tuesday, November 3rd, 2009 | | 11:53 am |
Раздваиваться под пилой
Конец стихотворения Кочеткова "Баллада о прокуренном вагоне" ( вот оно - извините) очень похож на песню "Орландина". Во-первых, формой: повторяющиеся строчки, взаимные рифмы ("Нечеловеческая сила - И никого не защитила" vs. "Меня чудовище схватило // И сладострастно испустило"; "Всей кровью прорастайте в них - Когда уходите на миг" vs. "И в этот миг - Мерзостный крик - И волчий лик"). Во-вторых, содержанием: накал страстей, трагическая гибель главного героя. Некоторое время назад я попытался их скрестить. ( Read more... )В качестве компенсации - песня Жана Ферра "A Brassens", из которой взята мелодия "Орландины": http://www.youtube.com/watch?v=ZUuSPsv2hR4текст | | Friday, October 30th, 2009 | | 4:56 pm |
| | Tuesday, October 27th, 2009 | | 11:48 pm |
Ближе к полуночи пришла в голову страшная мысль: А вдруг в Интернете нигде нет слов песенки "До-ре-ми-фа-соль-ля-си, кошка села на такси"? Проверил. Всё в порядке. | | 3:29 pm |
Математика + иврит
Проверяю экзамены. Всё время вспоминаю, как много лет назад А.К. рассказала, что одна русская студентка написала в качестве "черновик" и "беловик" - שחרנות и לבנות (очевидно, "шахранут" и "леванут"). У меня никто такое не пишет. Просто вспоминается. | | Saturday, October 24th, 2009 | | 8:35 pm |
Ещё о крокодилах, а также о мухах с 8 ногами
Аристотель в "Истории животных" [I 50] писал так: "Все животные двигают нижнюю челюсть, кроме речного крокодила; последний - только верхнюю". Тут сразу две ошибки. Первая состоит в том, что Аристотель считал, что есть два вида крокодилов: речной и морской (это не совсем очевидно в этом отрывке, но "оба вида крокодилов" упоминаются в другом месте), вторая - собственно, в утверждении о том, что подвижной является верхняя челюсть. В книге к этому месту имеется длинный комментарий, объясняющий, откуда эти ошибки могли произойти. Первая, в конечном счёте, от того, что Аристотель сам крокодилов не видел, и пользовался отрывочными сведениями. "Различение речного и морского крокодила основано, скорее всего, тоже на рассказах, связанных с тем, что в те времена крокодилы ещё водились в нильской дельте и могли попадаться на берегу моря (но, конечно, не образуя там особого вида)." Дальше автор комментария пытается связать эту ошибку с неясностью в этимологии слова "крокодил" - словно явно греческое, но есть несколько похожих слов, от которых оно могло бы произойти, и с предположением о других крупных ящерицах, позже вымерших, смутные намёки на которых есть не только в средиземноморских источниках, но и в славянско-балтийских. Цитируется источник XVI века (австриец Герберштейн) про литовских "идолопоклонников, которые кормят у себя дома, как бы пенатов, каких-то змей с четырьмя короткими лапами наподобие ящериц с чёрным и жирным телом, имеющих не более 3 пядей в длину и называемых гивоитами... В положенные дни людии очищают свой дом и с каким-то страхом со всем семейством благоговейно поклоняются им, выползающим к поставленной пище". Ну, у литовцев вообще мифология странная - сплошные таинственные существа (взять хотя бы айтвараса). Дальше - больше: в Пскове в 1582 году произошла вот какая неприятность: "Того же лета изыдоша коркодили лютии звери из реки и путь затвориша; людей много поядоша. И ужасошася людие и молиши Бога по всей земли. И паки спряташася, а иних избиша". В Интернете есть немало статей, авторы которых пытаются так или иначе объяснить это место из летописи - например, тем, что купцы привезли крокодилов из южных стран, а крокодилы сбежали, поселились в реке, размножились, итд. Вернёмся к комментариям к Аристотелю. "В Библии есть сведения о какой-то содержавшейся в неволе, при вавилонских храмах, ящерице ("драконе"), по-видимому, внушительных размеров, но легко погибающей от засорения желудка (Кн. пророка Даниила, XIV, 23-28)". Ну, книга Даниила - не псковская летопись, она, можно сказать, всегда под рукой. Что же там написано? - пишу я и беру с полки еврейскую библию; первое разочарование: в книге Даниила всего 12 глав! Немного поиска в Интернете - и оказывается, что существует апокриф "Бел и дракон", который является 14 главой "Расширенной книги Даниила" (а "Сусанна и старцы" - 13). В общем, там Даниил накормил дракона какой-то гадостью, от которой его разорвало на куски, что каким-то образом послужило к вящей славе Единственно-Правильного-Бога. Вернёмся ещё раз к комментариям к Аристотелю. "Что же касается подвижной верхней челюсти у крокодила, эта ошибка попала в "Историю животных" прямо из "Истории" Геродота (II, 68). [...] Сами египтяне представляли себе положение дел правильнее: при раскопках находят игрушечных глиняных крокодильчиков с раскрывающейся пастью и подвижной всегда нижней, а не верхней челюстью." Итак, обе ошибки объяснены, но у меня есть предположение о логическом звене, которое их связывает. Итак, Аристотель считает, что бывает речной крокодил и морской крокодил. Морской плавает по морю, речной - по реке. Поэтому морскому есть куда открывать нижнюю челюсть - в глубину моря, а речному нет - река воспринимается как что-то мелкое. Вот и приходится речному крокодилу открывать пасть вверх, т.е. поднимать верхнюю челюсть! Дальше комментатор пишет о том, что мнение о подвижной челюсти крокодила настолько укрепилось в науке, что дожило до средних веков. Это мне сразу напомнило о том, как когда-то в школе нам рассказывали, что Аристотель написал, будто у мухи восемь ног, и это стало "официальной точкой зрения", так что утверждать что-то иное в средневековье могло быть даже опасно. Интересно, конечно, найти, что именно написал Аристотель... И не находится! В книге есть указатель по видам животных - ни в одном месте, где упоминаются мухи, не сказано, что у них восемь ног (вот о самозарождении их - сколько угодно). А что говорит об этом Интернет? Поначалу ничего: утверждение об этой ошибке Аристотеля встречается очень много раз как что-то общеизвестное, несколько раз ссылаются на специалистов по Аристотелю, но никто нигде не даёт чёткую ссылку на работу самого Аристотеля. В одном месте кто-то пишет: Я посмотрел, что об этом пишут в Интернете, и пришёл к выводу, что это байка. А ему отвечают: А вот и не байка, но источник предоставляю вам найти самому. Наконец - сначала по-английски, а потом и по-русски находится отрывок из другой книги Аристотеля ("О частях животных"): "Передние ноги в некоторых случаях длиннее прочих, так что они служат и тому, чтобы счищать загрязнения, откладывающиеся на глазах насекомого и ухудшающих зрение, и без того слабое оттого, что глаза их сделаны из твердого материала. Мухи и пчелы, по наблюдениям, постоянно охорашиваются перекрещенными передними лапками. Из прочих лапок задние больше, чем средняя пара, как для того, чтобы способствовать бегу, так и для того, чтобы насекомое, взлетая, могло легче подпрыгнуть от земли. Это различие наиболее заметно у прыгучих насекомых, таких, как саранча, кузнечики и различные блохи, поскольку они вначале подгибают ноги, а затем распрямляют, посредством чего отпрыгивают от земли. Задние лапки саранчи, но не передние, напоминают рулевое весло корабля, потому как сустав на них сгибается внутрь, а так никогда не происходит с передними лапками. У этих насекомых всего шесть ног, включая прыгательные" (перевод LJ-user fregimus). Вот так. | | 10:03 am |
Dissertation Haiku
Когда-то писали лимерики про теорему - теперь хайку про диссертации: http://dissertationhaiku.wordpress.com/Сайт основан человеком, в диссертации которого случайно (способом "кошка на клавиатуре") появились бессмысленные сочетания букв, и рецензенты этого не заметили. Следовательно, не читали; следовательно, зачем вообще так много писать; итд. | | Friday, October 23rd, 2009 | | 11:22 pm |
Вот все знают, что кошечка говорит мяу-мяу, а собачка гав-гав, а петушок хрю-хрю, ну и так далее. А знаете ли вы, какой звук издаёт крокодил? А я знаю. Этим летом в Нюрнберге я ходил на передвижную выставку "Land der Reptilien" (впрочем, там были не только ящерицы и змеи, но и пауки, черепахи итд.), включающую в себя "Europas größte mobile Krokodilshow". За загородкой лежали несколько крокодилов разных размеров; в процессе представления было рассказано, какой сколько весит и какому сколько лет (маленькие крокодильчики, плавающие в тазике, оказались двухлетними). Дважды вызывали добровольцев из публики - один раз просили девочку до 7 лет, другой раз - девушку старше 18. Девочке дали посидеть на крокодиле верхом, девушке предложили засунуть голову крокодилу в пасть. В какой-то момент несколько крокодилов подползли слишком близко к загородке, и участники представления стали ногами их отпихивать вглубь площадки. Крокодилам это явно не нравилось, и они стали очень громко шипеть. Было довольно неуютно. | | Thursday, October 22nd, 2009 | | 10:35 am |
| | Wednesday, October 21st, 2009 | | 3:27 pm |
[Пересказ новостей, http://www.haaretz.com/hasite/spages/1122501.html итп.] Какое-то время назад широкой общественности было предложено придумать ивритские названия дла Урана и Нептуна. Для остальных планет есть древние названия, а для этих нет, поскольку их открыли в новое время. На днях был опубликован final shortlist - два кандидата для каждой из планет, и теперь нужно выбирать из них (можно голосовать через интернет). Кандидаты такие: Для Урана: Орон и Шахак (אורון, שחק). Первое слово звучит похоже на "Уран", и его можно перевести как "маленький свет". Второе слово значит "небо", и выбрано из-за того, что Уран - бог неба. Для Нептуна: Раhав и Таршиш (רהב, תרשיש). Первое слово - упомянутое в Старом Завете морское чудовище. Есть предположение, что это рудиментарное упоминание бога из какой-то более древней религии, и тогда это мог бы быть бог моря. Второе слово - название драгоценного камня, несколько раз упомянутого в Библии (он, в частности, символизировал одно из еврейских племён на таком специальном ксивничке, висевшем на шее у первосвященника). Что за камень, точно уже неизвестно в разных переводах писали разное (например - берилл, хризолит, аквамарин). Даже цвет не известен наверняка, но где-то в переводе на арамейский употреблено слово, которое может означать "цвет моря" (вероятно, поэтому аквамарин). Кроме того, это слово встречается в разных сочетаниях, связанных с морем, и вроде бы даже могло когда-то означать просто "море". | | Saturday, October 17th, 2009 | | 11:12 am |
Мудрая А. (=А.В.) подкинула ссылку на записи в ЖЖ [ http://feruza.livejournal.com/1948930.html, http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/578319.html], в которых люди обсуждают вот эту картину: Antoine Wiertz (Бельгия, 1806-1865), La liseuse de romans (The Reader of Novels). Что она читает? - спрашивают люди (и в основном предполагают, что что-то легкомысленное). А что за персонаж слева? - некоторые заметили, что у этого персонажа, кажется, есть рожки. Что он делает: ворует книгу или, наоборот, подкладывает? И что это за книга? - там, кажется, написано что-то определённое, но разобрать не получается. Предположив, что кто-нибудь уже это обсуждал, я стал искать. Нашлась французская книга - издание музея этого художника - с подробным описанием многих его картин. В конце заметки об этой картине сказано, что на обложке - имя Дюма ("M." это, думается, Monsieur): "Sur l'un de ces volumes on lit le nom de M. A. Dumas. La réflexion du corps de la femme dans la glace de l'alcôve est d'un grand effet pittoresque." Вроде бы, похоже:  Художник же оказался не-незнакомым, ( Read more... ) | | Thursday, October 15th, 2009 | | 4:23 pm |
Около-математические старости и новости
[Некоторые из следующих фактов хорошо известны людям, близким к математике.] 1. Когда греческий математик Χριστος Δημητριου Παπακυριακοπουλος доказал утверждение известное как Dehn's lemma, в Принстоне (где он работал) было принято прославлять выдающиеся результаты и их авторов написанием лимерика. Но кто же такую фамилию вставит в лимерик? Один из коллег справился: The perfidious lemma of Dehn Was every topologist's bane 'Til Christos Papa- kyriakopou- los proved it without any strain. 2. Так называемая Snake lemma почему-то несколько раз оказывалась на доске в кинофильмах, когда нужно было показать лекцию по математике (стрелочки красивые?). Отрывка из "The Graduate" я не нашёл, но вот отрывок из "It's my turn". 3. А вот трейлер чешского фильма "Skritek". Математика - между 1:03-1:10 (в самом фильме такого - около минуты, а то и больше). 4. В Технионе в главном учебном корпусе (Ульман) почти не осталось комнат с досками, на которых пишут мелом. Таких комнат осталось пять или шесть штук на одном из этажей. На днях стало известно, что и в них "меловые" доски собираются заменить на "фломастерные". Те, кто такие доски не любят, всполошились... В результате, кажется, оставят две или три "меловые" комнаты. | | Tuesday, October 13th, 2009 | | 7:29 pm |
Несколько дней назад умер Валерий Траугот - один из братьев, рисовавших вместе под именем "Г. А. В. Траугот". Наверное, прежде всего они известны как иллюстраторы Андерсена и Шарля Перро.      ( Read more... ) Как раз вспоминается стихотворение Холина: И жил Сапгир И нет Сапгира Сдана В комиссионку Лира И жил Рабин И нет Рабина Изчез Талантливый Мужчина И Кропивницкий Лев Исчез В земле Иль в глубине Небес И Холин Уж идёт туда Куда Пускают без трудаМежду тем, Холин умер раньше Сапгира, а Рабин жив до сих пор (наверное, потому что живёт во Франции - так же как и Александр Траугот). | | Friday, October 9th, 2009 | | 4:30 pm |
Перед станции Бней-Брак в поезде объявляют: ( иврит ) | | 4:24 pm |
Вести с полей
Был в Тель-Авиве. Купил заварку травы Gotu Kola, о которой сообщается, что её регулярно пил вот этот товарищ (забавно сравнить, как его годы жизни написаны в русской статье, и как в английской) | | Wednesday, October 7th, 2009 | | 8:50 pm |
Lucky Jim
"Какой хороший фильм вы смотрели в последнее время?" - спрашивают нас. "Lucky Jim, 1957 года, по книге с таким же названием" - отвечаем мы. "О-О-О, а где вы его скачали?" - спрашивают нас. А вот здесь. Highly recommended. (А русский перевод книги есть здесь [идиотская обложка на этом сайте не имеет никакого отношения к книге].) | | Tuesday, October 6th, 2009 | | 1:09 pm |
За что мы любим Игоря Холина (как и Огдена Нэша), так это за то, что у него есть стихотворение почти по любому поводу.ИГОРЬ ХОЛИН НОРЫ И ЭЛИ Жители Марса Делятся На две расы Норы Обитатели флоры Мир покорившие Неизвестно Откуда прибывшие Изобретатели Лучей ЛО Заменивших Солнечное тепло Эли Живущие в подземелье ( Read more... )Чтобы не набивать, я проверил, нет ли этого текста в Интернете. Нашёлся только здесь: http://poza.livejournal.com/245327.html . Там весь цикл Холина "Космические". |
[ << Previous 20 ]
|